.
Ne vous plaignez pas de ce que vous êtes gourmand :
car cette passion est une source de plaisirs continuels
.
Non lamentatevi che siete golosi :
perché questa passione è una costante fonte di piacere
.
.

Le Blog de Fabienne et Jean Wilmotte
En direct du lac Trasimène et de son joyau, l'Isola Maggiore…
.
Ne vous plaignez pas de ce que vous êtes gourmand :
car cette passion est une source de plaisirs continuels
.
Non lamentatevi che siete golosi :
perché questa passione è una costante fonte di piacere
.
.
.
.

.
.
Dans tous les restaurants de l’Isola Maggiore, la carte vous proposera le choix entre des plats du lac (poissons, écrevisses, oeufs de carpe) ou des plats de la terre (spécialités ombriennes : sanglier, truffe blanche et noire, légumes secs; lire notre ancien article à ce sujet).
Il en sera souvent de même dans les établissements situés sur les rives du lac Trasimène.
“L’antipasto di lago” est le maître choix pour qui aime poisson et crustacé.
Il permet souvent une exploration, souvent assez copieuse, de divers produits du lac.
Si vous le souhaitez, vous pouvez en trouver un premier exemple photographié en cliquant ici.
Les “latterini” font très souvent partie d’un hors d’oeuvre varié composé de produits du lac, et ils sont même parfois présentés comme un antipasto en soi…
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
.
Mon enfant, ma soeur,
Songe à la douceur
D’aller là-bas vivre ensemble !
Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble !
…
.
Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté
.
.
.
.
.
Le 22 mai 2011, j’ai présenté dans ce blog un livre italien très original de Riccardo FINELLI qui présentait 11 îles italiennes minuscules dont seule l’Isola Maggiore n’est pas située en mer.
.

.
Vous trouverez la liste de ces îles dans l’article précité.
.
Cet auteur a eu la gentillesse de me permettre de publier quelques traductions d’extraits concernant l’Isola Maggiore.
.
J’ai déjà utilisé cette permission dans un article traitant du vécu de la jeunesse d’autrefois sur l’Isola Maggiore.
.
Cette fois, j’ai décidé de vous présenter l’introduction du chapitre qui traite de l’Isola Maggiore.
.
Il s’agit de la prise du traghetto pour rejoindre l’Isola Maggiore et de la rencontre avec le personnel qui les dessert.
J’ai trouvé qu’il reflétait si bien l’ambiance de l’Isola Maggiore qui, de fait, vous envoûte dès que vous attendez le “traghetto” au bout du ponton de Tuoro-Navaccia, et donc bien avant de débarquer sur notre île.
.
.
Le second traghetto (ferry) de la journée, le 9 heures 40, n’accueille que deux passagers.
Moi et Flora, une dame de 75 ans, très gaillarde, habitante de Tuoro.
Elle va réouvrir la maison familiale sur l’île.
Elle est accueillie par la jeune fille de la billetterie avec la sollicitude réservée à une vieille parente.
L’île ?
.

.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
.
Qu’est-ce que la poésie ?
Une pensée dans une image
.
Che cosa è la poesia?
Uno pensiero in un’immagine
.
.
.
.
.

.
Le clair rayon de la lune
fend la robe de la nuit;
.
Bois, heure plus opportune
ne se peut que celle-ci.
.
Prends ton plaisir sans souci :
cet astre qui nous éclaire
.
Déversera sa lumière
sur nos tombeaux bien des nuits !
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
.
La géographie commande l’histoire
.
Napoléon
.
.
Le progrès… n’est pas accidentel, c’est une nécessité
.
Il progresso non è casuale, è una necessità
.
.
.
L’hymne au soleil d’Akhénaton est infiniment plus précieux
que toutes les batailles de Ramsès
.
.
.
.

.
.

.
Tu apparais bellement dans l’horizon du ciel,
.
Ô Aton vivant, initiateur de vie.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.