Notre darse est transformée en une mer agitée qui monte à l’assaut de la digue du jardin de notre ami et voisin Umberto Chiappafreddo.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Questo articolo è la continuazione dei due precedenti.
Quindi mi sembra indispensabile aver letto precedentemente al meno il primo articolo.
.
Oggi offro le foto dell’assalto delLago Trasimeno contro la diga del nostro amico et vicino, Umberto Chiappafreddoil 2 aprile 2015.
.
Questo fu il risultato di una combinazione dell’ altissimo livello delLago Trasimeno e della violenza delPonentequel giorno.
.
.
.
.
.
Introduction
.
L’essentiel de l’introduction de ce sujet a été présenté dans le premier article que, le cas échéant, je vous invite à lire préalablement :
.
.
Je vous rappellerai simplement ici que l’élévation record du niveau dulac Trasimène a joué un rôle important lors des grands vents comme celui que nous avons connu le 2 avril.
.
Comme dans les deux articles précédents, pour vous aider à réaliser l’ampleur de cette élévation du lac Trasimène, je vous présente trois photos comparatives de la digue du jardin de notre ami et voisin, Umberto Chiappafreddo.
Cette digue délimite la moitié nord-est de notre darse :
.
Digue complètement dégagée et même précédée par une sorte de contrefort pierreux. Mars 2009.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
La digue n’est toujours pas en contact avec l’eau du Trasimène. Le contrefort pierreux achève de s’estomper. Mars 2013.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
L’eau du Trasimène dépasse presque la première marche de la digue. Début avril 2015.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
Ces trois photos sont suffisamment explicites pour bien réaliser l’impact de l’élévation record du niveau du lac Trasimène sur la situation de la digue, dernier rempart du jardin de notre ami.
.
.
.
.
.
Série de photos
.
.
Deux modalités d’arrivée de l’eau
.
1– La partie à l’arrière-plan de la digue de notre darse, complètement immergée, permet le passage au moins partiel de vagues en direction de la digue de notre ami. 2 – La partie la plus en avant de cette même digue brise au contraire les vagues et permet seulement l’écoulement en cascade de l’eau dans la darse.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Même phénomène, vu en gros plan !
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Les vagues se succèdent
à l’assaut de la digue du jardin
.
.
Les vagues ses succèdent rapidement pour aller se jeter sur la digue du jardin de notre voisin.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Le Ponant fait éclater les vagues contre la digue de notre darse privée. 2 avril 2015, 17:00.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Questo articolo è la continuazione del precedente che è indispensabile aver letto precedentemente.
.
Oggi offro le foto dell’assalto delLago Trasimeno contro la diga della nostra darsenail 2 aprile 2015.
.
Questo fu il risultato di una combinazione dell’ altissimo livello delLago Trasimeno e della violenza del Ponente quel giorno.
.
.
.
.
.
Introduction
.
L’essentiel de l’introduction de ce sujet a été présenté dans le premier article que, le cas échéant, je vous invite à lire préalablement :
.
.
Je vous rappellerai simplement ici que l’élévation record du niveau dulac Trasimène joue un rôle important lors des grands vents comme celui que nous avons connu le 2 avril.
.
Comme dans l’article précédent, pour vous aider à réaliser l’ampleur de cette élévation du lac Trasimène, je vous présente deux photos comparatives de notre darse privée et de sa digue :
.
Niveau de l’eau du Trasimène dans notre darse privée. Mai et octobre 2009.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
En mai 2009, un mince filet d’eau stagnait au fond de notre darse et, au pied de sa digue, les rochers émergeaient largement.
En octobre 2010, il n’y avait plus d’eau dans la darse et un petit engin de construction a même pu y pénétrer pour effectuer certains travaux.
.
Au début avril 2015, la situation est complètement différente : notre darse est quasi pleine à ras-bords et une partie importante de notre quai est immergée (voir la photo ci-dessous).
Il n’est plus possible d’y amarrer notre “pilotina”.
Pas étonnant dans ces conditions que la violence duPonant de ce 2/04/2015 ait eu un impact aussi spectaculaire au niveau de notre darse.
.
Notre darse regorge d’eau.
Le premier niveau de notre quai est sous eau, ainsi que le début du deuxième niveau ! 2 avril 2015.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
.
Photos de deux vagues
.
.
Vague1
.
Vague N° 1.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
Idem.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
Idem.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Les vagues s’engouffrent les unes après les autres dans notre jardin.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Le piogge incessanti dell’ ultima decade di marzo 2015 hanno fatto alzare di più il livello del lago, che era il 26 marzo 2015, + 42 centimetrie questo nonostante l’apertura permanente dell’emissario di San Savino.
.
Questo spiega perché, il 2 aprile 2015 la violenza del Ponant non ha avuto difficoltà a precipitare le sue onde direttamente nel nostro giardino.
.
Le foto che seguono, illustrano bene questo evento.
.
.
.
.
.
Préliminaire
.
Si vous souhaitez un rappel au sujet des vents au Trasimène, avec leur dénomination en italien, cliquez sur l’ lien ci-dessous :
Le Ponant est le vent d’ouest qui s’attaque donc frontalement à nos digues !
.
.
.
.
Introduction
.
Cette année, le 30 janvier 2015, nous avons déjà connu une tempête d’une violence que nous n’avions jamais connue depuis notre arrivée sur l’ Isola Maggiore en janvier 2009.
.
Si vous voulez en savoir plus, cliquez sur le lien ci-dessous et consultez la série de cinq articles que nous avons consacrés à ce phénomène plutôt spectaculaire :
A ce moment, un des facteurs invoqués pour expliquer l’ampleur de cet épisode fut le niveau record atteint par lelac Trasimène, à savoir + 24 centimètres au-dessus du zéro hydrométrique.
.
Pluies incessantes durant une partie de la dernière décade de février 2015.
.
Les pluies incessantes de la dernière décade demars 2015 n’ont fait que hausser davantage le niveau du lac qui était, le 26 mars 2015, de + 42 centimètres et ce malgré l’ouverture permanente de l’émissaire deSan Savino.
.
.
.
.
Conséquence
au niveau de la digue de notre jardin
.
Le niveau du Trasimène au pied de l’avancée de la digue de notre jardin en 2009 et 2010.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
Pour bien vous aider à réaliser l’impact de l’actuelle élévation exceptionnelle du lac Trasimène, il est utile de visualiser quelle était la situationen 2009 et en 2010.
Même les jours de grand vent, les vagues n’avaient pas la possibilité d’escalader la digue et de s’écouler dans notre jardin.
.
Comparez maintenant ces anciens niveaux du lac Trasimène avec ceux observés au même endroitdébut février 2015, puis début avril 2015 (voir ci-dessous).
Cela vous permet de comprendre pourquoi la violence du Ponant du2 avril 2015 n’a eu aucune difficulté à précipiter ses vagues directement dans notre jardin.
..
Niveau du Trasimène par rapport au même endroit au début février 2015.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
Niveau du Trasimène par rapport au même endroit le 2 avril 2015.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Brève remarque
Le lac “jaune”
.
Dans notre série au sujet des métamorphoses du lac Trasimène, nous avions signalé que le lac présentait de temps en temps une couleur jaunâtre, appelée par les chinois au sujet de leur Fleuve Jaune “l’écoulement boueux” :
Le Campo del Sole vu depuis notre “pilotina”, placée derrière les joncs qui bordent l’entrée du Porto del Sole.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Ieri, ho presentato l’alone di mistero che la nebbia a volte diffonde sul Campo del Sole.
.
Oggi, ne propongo una vista onirica ottenuta attraverso la magia della fotografia infrarossa.
.
Decisamente, la fotografia a infrarossi consente di esplorare altre sfaccettature di una realtà.
.
Nel caso di specie, mi ha aiutato a percepire meglio il vero matrimonio, l’armonia tra le colonne/sculture e il loro scrigno vegetale.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Hier, j’ai présenté l’aura de mystère dont le brouillard nimbe parfois le Campo del Sole.
.
Aujourd’hui, je vous en propose une vue onirique obtenue grâce à la magie de la photographie infrarouge.
.
.
.
.
.
Petit rappel
.
Si vous souhaitez plus d’informations sur l’importance du brouillard aulac Trasimène et son impact sur la navigation, consultez la série d’articles ci-dessous :
Le Campo del Sole enchâssé dans son écrin naturel. Il est vu depuis notre “pilotina”, placée derrière les joncs qui délimitent l’entrée du Porto del Sole.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
Barrière de la rive du Campo del Sole. En arrière-plan, les mâts de quelques bateaux amarrés au Porto del Sole.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
La première statue du groupe est l’oeuvre de Giò Pomodoro(1989). N° 14 s ur le plan.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
Idem. À l’avant-plan, œuvre de Giò Pomodoro (1989)
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Brouillard du18/11/2011. Photo prise depuis le nord du “Campo del Sole”.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Il precedente articolo ha proposto in francese (ma fortunatamente anche con numerose foto) una serie di informazioni di carattere generale sulla storia dei parchi di scultura e sulla struttura generale del Campo del Sole.
.
Inoltre, ho già avuto l’occasione di parlare del’ importanza della nebbia in alcuni periodi dell’anno con il lago Trasimeno.
.
È possibile, se siate interessati, di imparare molto di più, visitando la nostra serie dedicata a questo tema:
Questi 11 articoli sono scritti in francese, ma le foto sono sufficienti in sé.
.
Oggi propongo qualche foto del Campo del Sole durante quattro giorni di nebbia in date diverse.
.
Questo articolo mira a evidenziare come la nebbia rafforza l’estraneità e la misteriosa impressione che emergono allora dalle colonne e sculture dal Campo del Sole.
.
.
.
.
.
Introduction
.
L’article précédent vous a proposé un certain nombre de généralités sur l’histoire des parcs à sculpture et sur la structure globale duCampo del Sole.
Si vous ne l’avez pas lu, il pourrait être intéressant de le faire avant de consulter celui-ci:
Brouillard du 18/11/2011. Même lieu de prise de vue que la précédente.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
Brouillard du 18/11/2011. De près l’ambiance d’un lieu étrange est accentué.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
Cet article vise à mettre en évidence combien le brouillard renforcel’étrangeté et l’impression mystérieuse qui émergent des colonnes/sculptures du Campo del Sole.
.
Donc beaucoup de photos pour vous permettre de vous immerger dans cette ambiance particulière, et peu de commentaires !
.
.
.
.
.
Les photos
.
.
Brouillard du 13/01/2014
.
Notre “pilotina” amarrée au petit quai à la jonction du pontile et du terrain du Campo del Sole (au fond).
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
Ces photos ont été prises en fin d’après-midi, alors que j’étais allé rechercher mon épouse à Tuoro-Navaccia.
Elles ont toutes été prises depuis notre “pilotina“.
.
.
.
De notre “pilotina”, vue sur le Campo del Sole (à gauche) et sur l’entrée du “Porto del Sole” (au centre).
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
Du coin où est amarrée notre “pilotina”, vue sur la rive qui borde le Campo del Sole.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
Même vue, mais avec un changement de focale.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue