.
.
Il faut avoir
le pessimisme de l’intelligence
et l’optimisme de l’action
.
Ci vuole
il pessimismo della ragione
e l’ottimismo dell’azione
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.

Le Blog de Fabienne et Jean Wilmotte
En direct du lac Trasimène et de son joyau, l'Isola Maggiore…
.
.
Il faut avoir
le pessimisme de l’intelligence
et l’optimisme de l’action
.
Ci vuole
il pessimismo della ragione
e l’ottimismo dell’azione
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
.
.
Nuages épais, dissolvez-vous en pluie,
que je puisse dire :
Les Dieux eux-mêmes pleurent!
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
Bollettino idrometrico
del Lago Trasimeno
.
.
Alle ore 08.00 del 11.11.2013
il livello idrometrico del Lago Trasimeno rispetto alla quota
di riferimento (zero idrometrico posto a 257,33 s.l.m.) era di
.
– 32 cm.
..
.
Rispetto alle ore 08.00 di lunedì scorso 04.11.2013 ( -37)
il livello era di
.
+ 5 cm.
.
.
Rispetto alla stessa data del 2012 (-142)
il livello era di
.
+ 110 cm.
.
.
Source : http://www.zoo2000.it/trasimeno/news.php?readmore=499
.
.
.
.
.
Il mondo delle formiche è ben organizzato,
il principio dominante è che il singolo lavori
per il bene della collettività.
È mai possibile che il nostro cervello
sia più piccolo di quelleo delle formiche ?
.
Le monde des fourmis est bien organisé.
Le principe directeur veut que l’individu travaille pour le bien de la collectivité.
Est-il possible que notre cerveau
soit plus petit que celui des fourmis ?
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
.
.
.
.
.
.
![]()
.

.
Ne pas oublier de cliquer sur les prochaines photos pour les agrandir !
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Questo articolo è una traduzione di un articolo scritto da Massimo Gagliano, politico locale italiana.
E ‘ stato pubblicato in rete dal sito « Good Morning Umbria » che ci ha concesso il permesso di ne pubblicare una traduzione in francese sul nostro blog.
.
La decisione di pubblicare questo testo è il risultato del suo interesse agli occhi degli amanti del lago Trasimeno e del suo modo chiaro e sintetico di identificare i fattori legati al problema della sua sopravvivenza.
.
Per leggere l’articolo in italiano, clicca qui.
.
.
.
.
.
Cet article est la traduction d’un article rédigé par Massimo Gagliano, homme politique italien local.
Il a été publié sur le net par le site « Good Morning Umbria » qui nous a accordé la permission d’en publier une traduction en français sur notre blog.
.
La décision de publier ce texte résulte de son intérêt manifeste aux yeux des amoureux du lac Trasimène et de sa façon claire et synthétique de cerner les facteurs liés à la problématique de sa survie.
.
Nous l’avons intitulé « Tribune Libre » dans la mesure où son contenu a sans doute également une visée politique qu’il ne nous appartient pas d’assumer.
.
La division en paragraphes distincts, l’insertion de sous-titres et les illustrations jointes relèvent par contre de la responsabilité du traducteur.
.
.
.
.
.
.

.
.
« Actuellement, l’état inespéré du lac Trasimène, également souligné par les dernières déclarations du Président de la province de Pérouse, Guasticchi, l’ont rendu magnifique et triomphal.
Une situation à laquelle on n’avait plus assisté depuis des décennies.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
.
.
Poeta è non solo colui
che sa communicare profonde emozioni
ma anche chi è in grado di riceverle.
.
Le poète est non seulement celui
qui sait communiquer de profondes émotions
mais également celui qui sait les accueillir.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
.
.
.
.

.
Ne pas oublier de cliquer sur les prochaines photos pour les agrandir !
Non dimenticare di cliccare sulle foto seguenti per ingrandire!
.
.
.
1802-1885
.
.
Oh ! laissez-moi ! c’est l’heure où l’horizon qui fume
Cache un front inégal sous un cercle de brume,
L’heure où l’astre géant rougit et disparaît.
( Rêverie )
.
.
C’è nel giorno un’ora serena
che si potrebbe definire assenza di rumore,
è l’ora serena del crepuscolo.
.
.
.

.
.
.

.
.
.

.
.
.
.
.
Seule la vérité peut affronter l’injustice.
.
Solo la verità può confrontarsi con l’ingiustizia.
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
.
.
.
.
.
![]()
.

.
Ne pas oublier de cliquer sur les prochaines photos pour les agrandir !
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Domenica 3 novembre, la stagione 2013 si è conclusa di fronte a un tempestoso Lago Trasimeno.
Questo ci ha permesso di scattare qualche bella foto.
Ma uno di loro ha ha causato all’autore di questo « post » una frattura alla mano sinistra.
Date un’occhiata alle foto. Sono abbastanza esplicite.
Non ci vuole di capire la lingua francese.
.
.
.
.
.
Le premier week-end de novembre signe traditionnellement le glas de la saison touristique.
Cette année, ce fut encore le cas le dimanche 3 novembre 2013.
.

.
Mais cette année, le lac Trasimène et son turbulent comparse, le sirocco, se sont donné le mot pour nous donner l’aubade finale.
.
.
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.