Au Musée du Merletto, la vitrine d’exposition de pièces uniques de joaillerie crées par Graziella Bennati.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Dopo aver indicato come accedere ai numerosi post del nostro blog su precedenti esposizioni all’ Isola Maggiore, è proposta una breve descrizione del lavoro di Graziella Bennati, artista della gioielleria di Tuoro sul Trasimeno.
. Potete trovare il testo originale italiano cliccandoqui.
. E molte foto delle opere esposte e in vendità al piano terra del Centro Visite – Museo del Merletto (Isola Maggiore) sono presentati.
.
.
.
.
Introduction
.
Bien sûr, les expositions se suivent et ne se ressemblent pas :
Grâce au recours à ce point de dentelle si particulier, Graziella Bennati est désormais reconnue comme une véritable virtuose de la joaillerie.
.
La souplesse et le caractère indéformable constituent une particularité notable de ces textures tissées en or dix-huit carats et permettent à ces oeuvres de maintenir au long cours une apparence optimale.
.
La classe, le raffinement, l’esthétisme et l’art manufacturier de Graziella Bennati, « véritable ambassadrice, dans le monde, du luxe made in Italy », sont destinés aux femmes, passionnées de luxe, qui souhaitent rêver.
.
Traduction en français réalisée par nos soins.
.
.
.
.
Quelques oeuvres exposées et mises en vente
.
.
.
Cliquez sur la miniature pour obtenir un agrandissement.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Au premier étage du Centre de visite, un livre d’or est mis à disposition des visiteurs – Al primo piano del Centro Visite, c’è un registro degli ospiti
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
.
.
.
Au premier étage du Centre des Visites, au bâtiment du Musée de la dentelle (merletto), un Livre d’orest mis à la disposition des nombreux visiteurs.
Tout récemment, nous y avons relevé un commentaire particulièrement touchant au sujet d’un événement apparemment oublié, survenu au voisinage de l’ Isola Maggiore vers la fin de la seconde guerre mondiale
.
Le commentaire écrit le 16 juin 2014, en allemand, sur le livre d’or de l’Isola Maggiore – Il commento scritto il 16 Giugno 2014, in lingua tedesca, sul registro degli ospiti di Isola Maggiore.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
En voici la traduction en français :
.
.
16.06.2014
Emotion indescriptible : je remercie les habitants de l’Isola Maggiore, leur empressement à venir en aide et leur faculté de pardon.
. Durant l’été 1944, mon père, Rudolf von Tils, un soldat allemand, fut sauvé de la noyade par des habitants de l’Isola.
Jusqu’à sa mort, il leur resta infiniment reconnaissant pour ce sauvetage.
. Je ne sais comment exprimer en parole ma gratitude. Que Dieu récompense votre altruisme et vos actions, qu’Il vous bénisse et vous protège.
M. von Tils
.
.
J’ai interrogé en vain les plus anciens de l’Isola Maggiore, qui avaient, il faut le dire, moins de 10 ans au moment des faits.
Je n’ai pas réussi à recueillir un récit de cet épisode.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue