Prise du jardin, une photo de l’arbre de Noël dans notre salon, avec, dans le reflet de la fenêtre, un arbre de notre jardin, le lac Trasimène avec sa rive ouest, et le toit de notre bateau.
.
Preso dal giardino, una foto dell’albero di Natale nel nostro salotto,
con, nel riflesso della finestra, un albero nel nostro giardino,
il Lago Trasimeno con la sua costa occidentale, e il tetto della nostra barca.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Questo articolo è il risultato e l’illustrazione dei due precedenti.
. Cominciare con la lettura di quelli due è indispensabile.
. Oggi, vi presento alcune foto risultanti dal punto in cui sono arrivato nella mia ricerca per creare delle foto astratte in bianco e nero, incentrate sui giochi di luce evidenziati dal nero dominante.
.
.
.
.
.
Introduction
.
La compréhension de cet article implique d’avoir pris connaissance des deux premiers.
.
.
Je vais partager avec certains de mes essais de photographie abstraite, en Noir & Blanc, ayant pour unique sujet le lac Trasimène.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
A travers des essais-erreurs, j’en suis arrivé actuellement à une démarche technique, sans doute provisoire, que je peux schématiser ainsi :
.
.
Je prends, en couleur ou en noir et blanc, une photo de la surface duTrasimène, en recherchant ses différents allures : vagues, sillages du passage d’un bateau, ondes lentes poussées par un vent léger, différents types de dispersion de la lumière, etc.
.
Je privilégie les photos prises directement en noir et blanc avec monSony NEX 3 converti pour la photographie à infrarouge.
.
Je recherche les photos caractérisées par leur ambiguïté (non figurative).
.
Je sélectionne les photos affichant des mouvements, du relief (creux et saillies), des jeux de lumière créés et amplifiés par la dominante de la gamme noire et gris foncé.
.
Je retravaille les photos avec le programme Silver Efex Pro 2, en m’efforçant d’accentuer les noirs.
.
Il n’y a rien à comprendre. L’objectif consiste uniquement à générer des émotions chez l’autre, à inviter à une participation méditative à la photo.
.
Je ne donne plus de titre à ces photos afin de ne rien suggérer, de ne rien induire. L’idée de cette façon de faire m’est venue à la lecture d’un livre d’entretiens avec Pierre Soulages. Le seul titre que cet artiste donne à ses oeuvres sont leurs dimensions, avec en plus la date s’il y en a plusieurs avec les mêmes dimensions.
.
.
.
.
.
Pourquoi le Trasimène ?
.
Parce qu’à force de le côtoyer intimement depuis bientôt six ans, j’ai appris à le connaître, à découvrir ses multiples facettes.
Le Trasimène est vivant, changeant, versatile, capricieux.
Et c’est un artiste de grand talent !
.
Allez donc voir notre série intitulée les métamorphoses du Trasimène, en cliquantici.
Dopo, uso tre delle mie foto astratte in bianco e nero per mostrare come queste basi mi servono a chiarire quello che cerco e mi offrono nuove vie da percorrere.
.
.
.
.
.
Introduction
.
La lecture de l’article précédent est un préliminaire obligé pour comprendre la teneur de celui-ci.
.
.
Ravi par le résultat des différentes étapes qui m’avaient amené à réaliser une photo abstraite en Noir & Blancen m’appuyant sur le mouvement et la lumière qui animait la surface du lac Trasimène, je suis souvenu d’un des cours de l’Université Lille III qui traitait de « La question de la représentation de 1945 aux années ’60 » et d’un artiste découvert à cette occasion et qui m’avait fasciné, Pierre Soulages.
.
Je suis donc retourné à mes notes à la recherche d’éléments susceptibles de me faire progresser dans la nouvelle voie que je venais d’imaginer.
.
Je vous présente ci-dessous l’essentiel de ce que j’ai retenu d’utile au départ de cette relecture.
.
.
.
.
L’art informel
.
L’ abstraction lyrique ne repose sur aucune loi et est uniquement destinée à engendrer des émotions, à susciter des idées.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
L’art informel en est une variante.
Le terme « informel » a été créé Michel Tapié, critique d’art, qui l’introduisit en 1951.
.
.
L’informel ramène l’art à un acte pur qui laisse surgir la forme de la matière…
La peinture « informelle » travaille à maintenir les formes dans un état d’indécision, d’ambiguïté et fait ainsi figure de rupture….
Elle représente un renversement des valeurs puisque, pour la première fois, la forme est subordonnée à la matière.
.
Source: Delphine Bière, La question de la représentation de 1945 aux années ’60, Histoire de l’art – Université Lille III.
.
.
.
Dans ma photo ci-dessous, les formes sont manifestement ambiguës et surgissent spontanément des fluctuations de la surface du lac Trasimène et de celles de la lumière.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
Vous pouvez donc aisément constater que les principes de l’art informel guident ma recherche de photos abstraites en Noir & Blanc (voir photo ci-dessus).
.
.
.
.
Pierre Soulages & l’Outrenoir
.
Pierre Soulages (1919-? ) est une figure majeure de la peinture française abstraite, et, pour être plus précis, une figure de référence dans l’art informel de tendance aniconique (absence de représentations matérielles du monde naturel et surnaturel).
.
Il est aussi le peintre français vivant le plus cher.
En juin 2013, une de ses toiles noires de 1959 a été adjugé à plus de cinq millions d’euros à Londres.
.
Pierre Soulages devant une de ses oeuvres appartenant à son époque ” Outrenoir ” Musée Soulages, Rodez, Midi-Pyrénées.
Partout une profusion de couleurs diverses, pleines de vie…
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
L’inverno arriva gradualmente Umbria.
Di mattina, questa osservazione mi ha fatto sognare dello primaverile fascino del nostro giardino.
Di conseguenza, nostalgico, ho guardato qualche foto dimaggio-giugno 2013 …
.
Mi ha ricordato ancora una volta che mia moglie Fabienneè una maga quando si tratta di creare una decorazione floreale.
.
Già nella nostra casa a Villers-la-Ville (Belgio), Fabienne aveva trasformato il laghetto che confinava la baia del salotto in una vera e propria tabella di “Claude Monet” ( foto qui sotto ).
.
.
.
.
.
Introduction
.
L’étang qui jouxtait la baie de notre maison en Belgique, avait été transformé par mon épouse Fabienne en un véritable tableau “à la Claude Monet“.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
Le temps hivernal qui s’installe progressivement enOmbrie, m’a fait songer ce matin aucharme printanier de notre environnement.
J’ai donc été regarder quelques photos de mai-juin 2013…
.
Fabienne, mon épouse, est une magicienne dès qu’il s’agit de créer un décor floral.
Déjà dans notre maison de Villers-la-Ville (en Belgique), elle avait transformé l’étang qui jouxtait la baie du salon en un véritable tableau “à la Claude Monet“.
.
Un beau témoignage de sa tendresse, car elle sait combien j’aime vivre entouré de fleurs, de couleurs et de lumière.
.
J’aime vivre entouré de fleurs, de couleurs et de lumière…
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
Il était donc évident que notre jardin de l’ Isola Maggiore allait connaître sous sa férule de nombreux aménagements.
.
J’en ai déjà parlé à plusieurs reprises dans ce blog (cliquezsur les liens ci-dessous):
Arrivé au deux tiers de la strada San Michele Arcangelo, je me retourne et je la photographie jusqu’en bas, donc dans l’axe du coucher de soleil
(voir la carte ci-dessous) 16:28.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
In questo articolo voglio condividere con voi la mia esplorazione del particolare interesse del ora d’oro (le ore dorate), così come le molte opportunità di utilizzare un ampio angolo.
.
In questa occasione, vi propongo una serie di foto scattate durante una passeggiata nella via Tre Martiri e la strada di San Michele Arcangelo (Isola Maggiore).
.
Promemoria :
” L’ora d’oro, conosciuta anche come ora dorata, golden hour o meno frequentemente magic hour, nell’ambito della fotografia, identifica una particolare e ricercata condizione della naturale luce solare. “
Dans un de mes derniers articles, je vous ai fait part de mes essais actuels avec un objectif grand angle à focale fixe 16 mm (équivalent à un 24 mm) et je vous en ai montré quelques exemples réalisés dans lavia Guglielmiaprès le coucher de soleil :
J’ai continué à explorer les possibilités de cet objectif le 8 décembre mais cette fois en changeant de lieu et d’heure.
.
.
.
.
Les heures dorées
.
Les heures dorées (golden hours en anglais) désignent l’heure qui suit le lever du soleil et celle qui précède son coucher.
.
Elles tirent leur nom du fait que la lumière se rapproche souvent de cette teinte à ces moments particuliers.
.
Dans un article à ce sujet, le photographe français Laurent Breillat a décrit de la façon suivante l’intérêt particulier de ces heures dorées en photographie :
.
.
.
1 – La lumière est plus douce et de couleur plus chaude (dorée), et ajoute de l’émotion, de l’ambiance et de l’intérêt à vos images.
2 – Les ombres sont moins dures et plus longues, et donc se détachent plus du sujet.
3 – Le ciel est souvent très coloré (en particulier les nuages) ce qui permet d’obtenir des paysages saisissants sans la moindre retouche.
4 – La lumière est moins intense et vous ne risquez donc pas de surexposition, c’est-à-dire de zones très claires dans votre photo (si vous ne savez pas bien ce qu’est l’exposition, je vous conseille de lire l’article qui y est consacré).
5 – Les contre-jours et effets de silhouette sont particulièrement faciles à réaliser.
C’est en regardant travailler Steve McCurry à l’ Isola Maggiore que j’ai vraiment compris l’importance de repérer à l’avance les lieux à photographier et de se renseigner sur les heures les plus propices en fonction de la position du soleil.
Carte de l’Isola Maggiore avec :
1) la numérotation (1,2,3) des lieux photographiés.
2) en orange, l’axe du coucher de soleil, depuis l’ouest en direction de l’Isola Maggiore.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
passeggiata fittizia nel silenzio di via Guglielmi
( 3 )
.
.
.
A hauteur du bar de Silvia, vue sur la moitié nord de la via Guglielmi 6 décembre 2014, 18:00
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Cominciare con la lettura del articolo di ieri è indispensabile. Per questo, cliccare sulla freccia un po’ più in basso nel articolo di oggi.
. Infatti le foto pubblicate ieri sono state rettificate in post-produzione con il programma Silver Efex Pro 2.0considerato dai professionisti e dagli amatori come il migliore programma perconvertire in bianco e nero.
.
Tra i 37 pre-regolazioni proposte, ho optato per la rubrica “Vecchia lastra” che dà alla foto un aspetto di foto “antica“, vicina dello stile di Gustave Le Gray (1820-1884).
. Il mio obiettivo è quello di aiutarvi a tornare indietro nel tempo per immaginare quale fosse l’Isola Maggiore.
.
.
.
.
.
Introduction
.
La lecture préalable de l’article précédent est indispensable à la compréhension de celui-ci.
.
Pour aller à l’article précédent !
.
Profitant d’une baisse de prix spectaculaire (moins 70%) de la Nik Collection by Google, j’ai récemment acquis le programme Silver Efex Pro 2.0, considéré aussi bien par les professionnels que par les amateurs comme “LA” solution idéale pour la conversion des images en noir et blanc.
.
J’ai déjà présenté ce programme de façon détaillé et j’ai également montré des exemples de son utilisation dans un précédent article :
C’est dans la catégorie rétro que l’on trouve le pré-réglage « Ancienne Plaque » qui offre une transformation très proche des photos du passé (milieu du XIX° siècle) du type de celles de Gustave Le Gray (1820-1884), peintre de vocation et de formation.
.
L’idée m’est alors venue d’appliquer ce pré-réglage particulier à mes photos de lavia Guglielmi de façon à souligner davantage la conservation du cachet ancien de ce lieu.
.
Il s’agit bien sûr d’un artifice mais qui ne vise qu’à stimuler notre imaginaire !
.
.
.
.
Les photos
.
Rappel : ce sont toutes des photos actuelles mais retouchées en postproduction pour leur donner l’aspect d’une époque bien antérieure !
.
.
Vue de l’extrémité nord de la via Guglielmi depuis le passage resserré qui passe devant le restaurant “Da Sauro” et mène à la plage.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
.
.
.
Maison au nord de la via Guglielmi.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
A hauteur du bar de Silvia, vue sur la moitié nord de la via Guglielmi – 6 décembre 2014, 18:00
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Seconda passeggiata alla fine della giornata invia Guglielmi illuminata dalle sue lanterne arancio.
. Ma questa volta le foto sono state realizzate con un obiettivo grandangolare con una lunghezza focale fissa di 16mm (equivalente a 24 mm).
.
.
.
.
.
Introduction
.
Le 4 décembre 2014, je me suis promené dans la via Guglielmivers 18 heures, c’est-à-dire bien après le coucher du soleil.
Comme d’habitude depuis que je me suis découvert un tel attrait pour la photographie, cette promenade futprétexte à une série de photos de cette unique rue de l’ Isola Maggiore, déserte en décembre à cette heure-là, et éclairée par des lanternes à la chaude couleur quasi orangée.
.
Je n’utilisai à cette occasion que mon habituel objectif Sony à focale fixe, f/1,8 35mm (équivalent à un 52,5 mm).
.
Il peut être utile d’avoir déjà lu l’article consacré à première balade avant de continuer la lecture de celui-ci.
.
Cliquez sur la flèche pour accéder au premier article Clicchi sulla freccia per andare al primo articolo.
Je l’ai lu le jour même et cela m’a donné l’idée de refaire la même promenade mais équipé cette fois de monobjectif Sony grand angle à focale fixe, f/2,8 16mm
(équivalent à un 24 mm) afin de mettre immédiatement en pratique certains de ces conseils.
.
Je vous propose donc aujourd’hui de m’accompagner dans cette nouvelle balade avec un regard élargi sur cette via Guglielminocturne.
.
.
.
.
Les photos prises cette fois au grand angle
.
Nous allons parcourir la via Guglielmidu nord au sud.
.
.
Coup d’oeil vers l’extrémité nord de la via Guglielmi depuis le passage resserré qui passe devant le restaurant “Da Sauro” et mène à la plage.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
.
.
.
Maison au nord de la via Guglielmi.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
.
.
.
A droite, à l’avant-plan, la Casa del Capitano del Popolo, et derrière la Chiesa del Buon Gesù.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
Tout le long du Lungolago, d’innombrables nappes d’eau se succèdent et offrent des reflets surréels de l’Isola Maggiore – 4 décembre 204, 17:13.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
In tre giorni e mezzo è caduto 5,1 centimetri di pioggia all’ Isola Maggiore.
. Il livello del lago Trasimeno ha raggiunto ieri mattina
+ 20 centimetrisopra lo zero idrometrico.
. Questa situazione mi ha dato l’opportunità di fare una passeggiata focalizzata sulla foto di riflessioni nelle pozzanghere di acqua piovana.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Toutes les conversations ici tournent désormais autour de la pluie, du niveau et de la beauté exceptionnelle du lac Trasimène.
.
Hier, 5 décembre 2014, à 08 :00, le niveau du Trasimène est à + 20 centimètres !
.
Il faut dire que nous avons encore eu droit ces derniers jours à de très généreuses averses orageuses.
.
.
.
.
2 et 3 décembre 2014
.
Relevé de notre pluviomètre à l’Isola Maggiore, le 3 décembre à 17:33.
.
.
.
.
Nuit du 4 au 5 décembre 2014
.
Relevé de notre pluviomètre à l’Isola Maggiore le 5 décembre 2014 à 13:04.
.
.
Donc un total de
5,1 centimètres en trois jours et demi.
.
.
.
.
Promenade vespérale
sur l’Isola aux milles reflets
.
Reflet d’une lanterne dans l’habituelle flaque d’eau résiduelle de notre jardin à l’Isola Maggiore.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
Ce genre de reflet dans notre jardin m’a donné l’idée de faire une ballade avec Aïka, notre berger suisse blanc, avec le projet de photographier d’autres reflets en cours de chemin.
.
Si vous souhaitez en savoir un peu plus sur la photo de reflets, je vous invite à lire l’article que j’y ai déjà consacré en cliquant sur son adresse ci-dessous :
In novembre 2014, è caduto almeno 15,4 centimetri di pioggia all’Isola Maggiore. Alla fine di ottobre 2014, il livello del era – 8 centimetri dallo zero idrometrico. E alla fine di novembre 2014, il livello del lago Trasimeno è già più 12 CENTIMETRI.
.
In confronto, nel novembre 2013, era caduto 9 centimetri di pioggia e il livello del Trasimeno a fine ottobre 2013 si attesta a – 37 centimetri.
.
Tre conseguenze per noi:
. 1 – Ci sono depositi di acqua un po dappertutto nel nostro giardino. 2 – Abbiamo devuto ricominciare di attraccare la nostra barca dal lato del giardino della nostra darsena 3 – La Provincia ha devuto rialzare le passerelle di accesso fino ai traghetti.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Au lac Trasimène, le mois de novembre 2014 a décidé a décidé de nous arroser copieusement.
.
C’est ainsi que nous avons enregistré les chutes de pluie suivantes à l’ Isola Maggiore :
.
Le 7 novembre : 3,5 centimètres.
Le 13 novembre : 3,1 centimètres.
Les 16 et 17 novembre : 6,2 centimètres.
.
Vous pouvez à ce sujet lire ou relire les deux articles ci-dessous :
Enregistrement de notre pluviomètre pour la journée du 27 novembre 2014.
.
Le dernier épisode sérieux de pluie est survenu le 27 novembre et notre pluviomètre a enregistré un nouvel apport de 2,6 centimètres de pluie à l’ Isola Maggiore.
.
En tenant compte des relevés de notre pluviomètre les jours de pluie importante, nous en sommes donc à un apport d’au moins 15,4 centimètres d’eau de pluie au cours du mois de novembre 2014, alors que le niveau du Trasimène n’était qu’à la cote – 8 centimètres à la fin du mois d’octobre.
.
Par comparaison, en 2013, il n’était tombé que 9 centimètres de pluie au mois de novembre, alors que le niveau du Trasimène était à la cote – 37 centimètres à la fin du mois d’octobre 2013.
.
Il n’est donc pas étonnant qu’en cette fin du mois de novembre 2014, le niveau du lac Trasimène soit pratiquement à + 12 centimètres au-dessus du zéro hydrométrique, alors qu’à la même période en 2013 il n’était encore qu’à moins 30 centimètres.
.
.
.
.
Quelques conséquences pratiques
.
.
1 – Accumulation d’eau dans notre jardin
.
L’eau de pluie s’accumule insidieusement dans de multiples “réservoirs naturels” de notre jardin…
.
De l’eau stagne un peu partout dans le jardin : brouette, caddie, et, ci-dessus, protection plastique d’une chaise-longue (un drôle de brouet avec l’adjonction des épines de nos pins du Mississippi).
.
.
.
.
2 – Changement d’amarrage dans notre darse
.
Le niveau d’eau est bien remonté dans notre darse et le premier niveau du quai est totalement sous eau.
.
L’eau est déjà arrivée à hauteur de la dernière marche de l’escalier donnant accès au niveau supérieur de notre quai.
.
.
.
Notre bateau est déjà fort haut par rapport au niveau de la partie supérieure de notre quai.
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite