Tête de mort qui décore le fronton de l’église della Buona Morte.
.
Cliquez sur cette vignette pour obtenir un agrandissement.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
In questo blog, siamo venuti molte volte via Guglielmi, unica via di Isola Maggiore e abbiamo scoperto insieme molte faccette.
Oggi, come il 26 aprile 2014, vi invito a « rivisitare » la Via Guglielmialla scoperta di piccoli luoghi o immagini fugaciche spesso sfuggono al visitatore di Isola Maggiore.
.
Quando Lei visita l’ Isola Maggiore, prenda il suo tempo, lasci i sui occhi pendere su a destra e a sinistra … la bellezza e il pittoresco sono ovunque!
Il s’inscrit donc dans la lignée des « marches photographiques » dont j’ai déjà eu l’occasion de parler antérieurement et dont vous trouverez la liste exhaustive dans une page de la table des matières :
Il s’agit cette fois encore de flâner dans la via Guglielmi en laissant son regard errer à la recherche depetits lieux, de détails ou d’images fugaces qui échappent souvent au visiteur de l’ Isola Maggiore.
.
Bien, allons-y donc !
.
.
.
Quelques photos glanées de-ci, de-là…
.
.
Le caractère ancien des bâtiments
.
.
Du côté opposé au lac, nombreux sont les étroits accès en pierre vers de petits potagers, occupés autrefois par des maisons aujourd’hui disparues…
.
Cliquez sur cette vignette pour obtenir un agrandissement.
.
.
.
La construction ancienne de nombreux murets est très typique…
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Annonce de l’édition 2014 de cet exceptionnel événement.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Nonostante la morte improvvisa diSergio Piazzoli, creatore e organizzatore di « Music for Sunset » per l’Isola Maggiore, la seconda realizzazione dell’edizione 2014 si svolgerà i 25,26 e 27 luglio.
. Troverete di seguito il programma dettagliato in italiano, nonché un elenco degli articoli pubblicati in questo blog in occasione delle precedente edizioni.
.
Questo evento sarà evidentemente dedicato al nostro amico Sergio Piazzoli !
. Vi aspettiamo numerosi in Isola Maggiore in occasione di questo evento eccezionale in un ambiente incantevole.
.
.
.
.
Introduction
.
Sergio Piazzoli, créateur et maître d’oeuvre de cette éblouissante manifestation à l’Isola Maggiore.
.
C’est en 2011, que pour la première fois, Sergio Piazzoli a mis sur pied un événement hors du commun à l’Isola Maggiore, cet île ombrienne dont il était tombé amoureux.
Nous avons déjà présenté ici les manifestations des années précédentes :
Dans les jours qui ont suivi sa brutale disparition, une inquiétant incertitude a plané sur tous les projets qu’il avait mis en place pour la saison 2014.
Les représentations prévues en juin ont même du être annulées.
Par chance, leur répétition prévue en juillet aura bien lieu et sera entièrement dédicacée à Sergio Piazzoli !
.
En voici le programme !
.
.
.
Programme de ces trois jours
.
.
Vendredi 25 juillet
.
Programme du vendredi 25 juillet 2014.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
L’ultima in data, è stata fotografata con arte da Umberto Chiappafreddo, nostro amico e vicino di casa. In questo blog troverete molte foto di questo bravo fotografo amatoriale :
Par ailleurs, j’ai déjà eu l’occasion à maintes reprises de vous parler de notre voisin et ami, Umberto Chiappafreddo, photographe amateur chevronné, et de partager avec vous quelques-unes de ses réalisations :
Cliquez sur la miniature pour obtenir un agrandissement.
.
Lui faisant toute confiance pour la qualité des photos qu’il allait prendre, j’ai décidé de continuer à photographier en infrarouge (voir ci-dessus)
.
Toutes les photos ci-dessous ont donc été prises par le signore Umberto Chiappafreddo.
.
.
.
La bourrasque en racontée en images
.
.
1
Le Ponant commence à souffler…
Comincia il Ponente
.
.
Le Ponant commence à souffler en direction de notre digue, les premières vagues la chevauchent déjà, mais le ciel n’est pas encore vraiment menaçant – 14/07/2014.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Au Musée du Merletto, la vitrine d’exposition de pièces uniques de joaillerie crées par Graziella Bennati.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Dopo aver indicato come accedere ai numerosi post del nostro blog su precedenti esposizioni all’ Isola Maggiore, è proposta una breve descrizione del lavoro di Graziella Bennati, artista della gioielleria di Tuoro sul Trasimeno.
. Potete trovare il testo originale italiano cliccandoqui.
. E molte foto delle opere esposte e in vendità al piano terra del Centro Visite – Museo del Merletto (Isola Maggiore) sono presentati.
.
.
.
.
Introduction
.
Bien sûr, les expositions se suivent et ne se ressemblent pas :
Grâce au recours à ce point de dentelle si particulier, Graziella Bennati est désormais reconnue comme une véritable virtuose de la joaillerie.
.
La souplesse et le caractère indéformable constituent une particularité notable de ces textures tissées en or dix-huit carats et permettent à ces oeuvres de maintenir au long cours une apparence optimale.
.
La classe, le raffinement, l’esthétisme et l’art manufacturier de Graziella Bennati, « véritable ambassadrice, dans le monde, du luxe made in Italy », sont destinés aux femmes, passionnées de luxe, qui souhaitent rêver.
.
Traduction en français réalisée par nos soins.
.
.
.
.
Quelques oeuvres exposées et mises en vente
.
.
.
Cliquez sur la miniature pour obtenir un agrandissement.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Au premier étage du Centre de visite, un livre d’or est mis à disposition des visiteurs – Al primo piano del Centro Visite, c’è un registro degli ospiti
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
.
.
.
Au premier étage du Centre des Visites, au bâtiment du Musée de la dentelle (merletto), un Livre d’orest mis à la disposition des nombreux visiteurs.
Tout récemment, nous y avons relevé un commentaire particulièrement touchant au sujet d’un événement apparemment oublié, survenu au voisinage de l’ Isola Maggiore vers la fin de la seconde guerre mondiale
.
Le commentaire écrit le 16 juin 2014, en allemand, sur le livre d’or de l’Isola Maggiore – Il commento scritto il 16 Giugno 2014, in lingua tedesca, sul registro degli ospiti di Isola Maggiore.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
En voici la traduction en français :
.
.
16.06.2014
Emotion indescriptible : je remercie les habitants de l’Isola Maggiore, leur empressement à venir en aide et leur faculté de pardon.
. Durant l’été 1944, mon père, Rudolf von Tils, un soldat allemand, fut sauvé de la noyade par des habitants de l’Isola.
Jusqu’à sa mort, il leur resta infiniment reconnaissant pour ce sauvetage.
. Je ne sais comment exprimer en parole ma gratitude. Que Dieu récompense votre altruisme et vos actions, qu’Il vous bénisse et vous protège.
M. von Tils
.
.
J’ai interrogé en vain les plus anciens de l’Isola Maggiore, qui avaient, il faut le dire, moins de 10 ans au moment des faits.
Je n’ai pas réussi à recueillir un récit de cet épisode.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Mise en oeuvre progressive de l’apprentissage photographique.
.
Intermezzo fotografico – 002
.
.
.
Architecture de l’araignée – 9/06/2014.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Questo è il secundo articolo diuna nuova rubrica regolare dedicata alla pubblicazione di un pot-pourri di immagini senza che loro siano collegati sia a un contenuto specifico del blog o a una particolare tecnica.
.
Solo per il piacere degli occhi !
.
Prima, sarebbe molto utile di aver letto il primo articolo che presentava la nuova rubrica :