Coucher de soleil sur le lac Trasimène. Juste en face de notre jardin. Dimanche 17 janvier 2016 – 16:54
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Ho già avuto spesso l’occasione di ricordare ai nostri lettori come i tramonti e i crepuscoli possono essere incantevoli e magici visto dell’Isola Maggiore.
.
Oggi, voglio farvi partecipare “virtualmente”(attraverso un paio di foto) al piuttosto spettacolare “incendio” del cielo del16 gennaio 2016 sopra il lago Trasimeno .
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
J’ai déjà eu souvent l’occasion de rappeler à nos lecteurs combien les couchers de soleil et les crépuscules peuvent être enchanteurs et magiques vus de l’Isola Maggiore :
C’est la raison pour laquelle je conseille toujours à nos futurs visiteurs de passer une nuit complète à l’ Isola Maggiore.
Aube et crépusculeles récompenseront certainement de ce choix.
.
.
.
.
.
Petit retour dans le passé
.
Si vous n’avez pas eu le temps de consulter l’un ou l’autre des différents articles cités plus haut, voici trois photos pour vous mettre en appétit :
.
.
Reflets magiques sur le Trasimène
.
La “main de Dieu” sur le Trasimène. 15 novembre 2010 – 16:58.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Précédent embrasement du lac
.
Feu sur le lac Trasimène. 13 septembre 2012 – 18:24.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Idem.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
.
Nouvel incendie au-dessus du Trasimène
.
.
Aujourd’hui, cet article a pour objectif de vous faire assister “virtuellement” (à travers quelques photos) au nouvel et assez spectaculaire embrasement survenu le 16 janvier 2016 au-dessus du lac Trasimène .
.
.
.
Le 15 janvier, un premier avertissement
.
Premier essai avorté d’embrasement au niveau de la rive ouest du lac Trasimène. 15 janvier 2016 – 17:10.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
.
16 janvier, 16:43, le ciel se charge
.
Tel un four que l’on gorge de combustible, le ciel se charge. A sa base, tel un brûleur, le soleil se prépare à mettre le feu. Alarmé, un vol d’étourneaux s’agite en tous sens. 16 septembre – 16:43
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Idem.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Contraste renversant du décorlors d’une traversée du lac Trasimène à deux jours d’intervalle en décembre 2015. Au-dessus, un lac noyé dans le brouillard le 15 décembre 2015. En-dessous, une grande clarté bleutée le 17 décembre 2015.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Ho avuto spesso occasione di dire e ripetere in questo blog come il Lago Trasimenopresentava diversi volti a coloro che hanno il privilegio di frequentarlo ogni giorno.
.
E queste ultime settimane, nel nostro blog, si tratta innanzitutto di un lago rinchiuso sotto un pesante mantello di nebbia opaca e ovattata.
.
Pertanto ho trovato interessante di proporre oggi una breve presentazione che illustra come in due giorni di tempo l’ambiente in cui viviamo all’ Isola Maggiore può cambiare radicalmente.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
J’ai eu très souvent l’occasion de dire et répéter dans ce blog combien le lac Trasimène présentait de multiples visages à ceux qui ont le privilège de le fréquenter quotidiennement :
J’ai donc trouvé intéressant de vous proposer ci-dessous un bref diaporama illustrant combien en deux jours de temps l’environnement dans lequel nous vivons à l’Isola Maggiorepeut radicalement se modifier :
.
.
Le 15 décembre 2015, nous sommes complètement prisonniers du brouillard, isolés du monde extérieur.
Le 17 décembre 2015, nous sommes entièrement libres et rejoindre la terre ferme, et donc le monde extérieur, ne nous prend que trois minutes et quelques…
.
.
.
.
.
Le diaporama
.
Je vous invite donc maintenant à partager sur notre “pilotina”une brève traverséele 17 décembre 2015, de l’ Isola Maggiore au “pontile” de Tuoro-Navaccia, en compagnie d’un traghetto.
Une portion de la voûte hivernale du lungolago par temps de brouillard épais : Une architectonique sylvestre soutenant un dôme nébuleux !
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Ecco il terzo articolo he descrive l’aspetto spesso insospettato e segreto dell‘ Isola Maggioreper tempo di nebbia fitta.
.
Andiamo questa volta percorre insieme la strada di lungolago, dalla sua partenza alla spiaggia dell’ Isola Maggiore fino allo piazzale dove ci aspetta la statua di San Francesco di Assisi.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Voici le troisième article décrivant l’aspect souvent insoupçonné et secret de l’Isola Maggiore par temps de brouillard épais :
Nous allons cette fois parcourir ensemble la strada di lungolago (cliquez sur ce titre), depuis son départ à la plage de l’Isola Maggiorejusqu’à l’esplanade où nous attend la statue de saint François d’Assise.
.
.
Si la promenade vous plaît, vous pourrez en trouver d’autres versions dans notre blog en cliquantsur les titres ci-dessous :
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Nell’articolo precedente, ho cominciato a condividere l’atmosfera molto particolare che regna nell’Isola Maggiore quando è rinchiusa per giorni e giorni sotto una spessa copertura di nebbia.
.
Continuo oggi con alcune foto, scattate allo stesso tempo, del pontile di Isola Maggiore e delle due darsene ubicate al nord-ovest dell’isola.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Dans l’article précédent, j’ai commencé à tenter de partager avec vous l’atmosphère très particulière qui règne à l’Isola Maggiorequand elle est enfermée pendant des jours et des jours sous une épaisse chape de brouillard.
Je vous ai présenté à cette occasion des photos d’une ballade de l’extrémité sud de la via Guglielmi (seule rue de notre île) jusqu’à la plage située elle près de la pointe nord de l’ Isola Maggiore.
.
Je continue aujourd’hui avec quelques photos, prises à la même période, au pontile de l’Isola et à ses deux darses situées au nord-ouest de l’île.
.
.
.
.
.
Les photos
.
.
La piazzetta San Francesco où les touristes débarquent à l’Isola Maggiore. Tout au fond on entraperçoit le point de départ du pontile des “traghetti”.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
La terrasse-jardin de “Il Molo”, le bar situé sur la piazzetta San Francesco. Comme la photo précédente, cette vue dégage une atmosphère désertique d’abandon et de spleen.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
La première darse de l’Isola Maggiore (sud). Même sentiment de suspension de la vie : peu de barques et la plupart bâchées car non utilisées…
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Heureusement que saint François est toujours là pour protéger l’Isola Maggiore, même quand elle est noyée dans un épais brouillard !
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Negli ultimi giorni, ho avuto l’opportunità di pubblicare daccapo a proposito dell’ascendente della nebbia sullago Trasimeno e le difficoltà di navigazione che ne risultano.
.
Ma, la nebbia non riguarda non solo il lagoma anche l’Isola.
.
In novembre 2012, ho avuto già l’occasione di prendere un numero di foto e di metterle alla vostra disposizione ( cliccasul titolo qui sotto ) :
Oggi, vi propongo un complemento di documenti fotografici recenti sullo stesso argomento.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Au cours des derniers jours, j’ai eu l’occasion de publier à nouveau au sujet de l’emprise du brouillard sur lelac Trasimène et les difficultés de navigation qui en résultent.
.
Mais, le brouillard ne concernent pas que le lac.
Il cadenasse aussi l’ Isola Maggiore dans une atmosphère vaporeuse, feutrée, indéfinissable.
On s’y sent complètement isolé, prisonnier de cette brume épaisse et constante, jour après jour.
.
En novembre 2012, j’ai déjà eu l’occasion de prendre un certain nombre de photos et de les metter à votre disposition (cliquer sur le titre ci-dessous) :
Aujourdhui, je vous propose un complément de documents photographiques récents sur le même sujet.
.
.
.
.
.
Brouillard via Guglielmi
.
.
Les premières maisons côté lac, à l’extrémité sud de la via Guglielmi, au pied de la via Tre Martiri.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Toutes les photos ont été prises, dans l’ordre, en partant de l’extrémité sud de lavia Guglielmijusqu’à son extrémité nord, en s’arrêtant finalement à la plage de l’Isola Maggiore.
.
.
Idem, un peu plus en avant !
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Encore quelques pas, puis on se retourne un bref instant pour regarder cette extrémité sud de la via Guglielmi.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
A cet endroit, de l’autre côté de la via, un petit parc avec un bel arbre à kakis avec ses fruits très décoratifs.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Continuons donc dans cette voie en vous parlant des soins que mon épouse Fabienne apporte à son jardin en cette même période.
.
Pour mieux connaître le “Jardin de Fabienne“, cliquezici.
.
.
.
.
.
Nos pins du Mississippi
.
.
Dans sa parure d’automne, un des pins du Mississippi (?) à l’extrémité de notre jardin à l’Isola Maggiore. 5/11/2012.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Au bord du lac Trasimène, notre jardin est décoré par trois majestueux pins que l’on nous a présentés comme des pins du Mississippi.
Mes connaissances en botanique sont bien trop vagues pour que je puisse vous confirmer la véracité de cette appellation.
Personnellement, je suis très attaché à ces trois arbres imposants, tout particulièrement après leur métamorphose d’automne.
.
.
A l’automne, nos trois pins du Mississippi, situés tout au bord du lac, ressortent nettement de la notalité générale de la végétation de l’Isola Maggiore et singularisent gaiement notre propriété. Dans le dernier quart gauche de la photo : les deux petits pins de la même espèce chez notre voisin. 10 novembre 2011
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Je joins ici une photo prise en infrarouge durant l’été et qui met bien en évidence l’exubérance de ces pins du Mississippi.
.
Photo de notre propriété, prise l’été en infrarouge. A gauche : la splendeur épanouies des pins du Mississippi. A droite : les pins parasols qui semblent surplomber notre maison. 2 août 2014
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
.
Le prix de cette beauté ?
.
.
Leur flamboyante parure automnale !
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
La parure automnale de ces trois arbres est flamboyante à souhait.
Mais bien sûr, elle a un prix.
Cette parure finit par choir lamentablement et par se répandre sans aucune décence dans le jardin de mon épouse, femme d’ordre s’il en est !
.
.
L’invasion finale du jardin de Fabienne… 21 novembre 2015
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Extrémité du pontile de l’Isola Maggiore. Poste d’amarrage des “traghetti”.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
È imperativo di avere preso conoscenza del primo articolo ( vede la freccia sotto ) prima di leggere questo !
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Vous trouverez tous les éléments d’introductiondans le premier article.
Je ne peux que vous en recommander vivement la lecture préalable au cas où vous n’auriez pas eu l’occasion de le faire précédemment.
.
Cliquez sur la flèche pour accéder au 1° article. Clicca sulla freccia per andare al primo articolo.
.
Dans ce deuxième article, je vous propose une série de photos prises depuis le départ du pontile de Tuoro-Navaccia jusqu’au moment de l’arrivée dans notre darse privée.
.
.
L’objectif est toujours le même :
.
1) vous permettre de vous imprégner de l’ambiance si particulière dulac Trasimène lorsqu’il est soumis à l’emprise oppressante d’un épais brouillard.
.
2) “estomaquer” ceux d’entre vous qui ont déjà visité lelac Trasimène et qui, le plus souvent, en auront gardé le souvenir d’une belle étendue lisse, bleue ou argentée, reflétant la lumière d’un beau soleil en haut d’un ciel très pur.
.
.
.
.
.
1° partie des photos
.
.
Sortie de “l’estuaire”
de Tuoro-Navaccia
.
.
Je longe le pontile du Tuoro-Navaccia en direction du “grand large” !
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Je contourne l’extrémité du pontile avant de prendre le cap de 145-150° en direction de l’Isola Maggiore.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
.
En route vers l’Isola Maggiore
.
.
Route au 150° L’extrémité du pontile de Tuoro-Navaccia commence à se fondre dans le brouillard.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Abbiamo pubblicato già undici articoli a proposito dell’ importanza della nebbia allago Trasimeno.
.
Il quindici dicembre 2015, ho devuto attraversare il lago.
Cosi ho avuto l’occasione di constatare che la nebbia era questa volta veramente impressionante.
.
Per fortuna ormai questa situazione non costitue più per me una problema di navigazione.
Ne ho approfittato dunque per fare numerose foto.
.
Ecco una serie di foto che non mancheranno di sorprendere gli visitatori e turistiche hanno probabilmente più spesso il ricordo di un lago bonaccione sotto un cielo azzurrino ed un sole splendente !!!
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
A chaque fin d’automne et durant l’hiver, le lac Trasimène et le brouillard renouvelent leurs épousailles.
.
Qui veut naviguer sur le lac à cette période doit tenir compte de ce phénomène et en maîtriser les conséquences.
Pour des insulaires comme nous, il s’agit là d’une nécessité absolue.
.
.
.
Vous pouvez appréhender cette importance au nombre d’articles consacrés à ce sujet dans ce blog.
.
Ils sont suffisament nombreux (11) pour les avoir reliés au sein d’une SÉRIE que vous pouvez lire comme un même chapitre continuen cliquant sur le lien ci-dessous :
Aujourd’hui, je souhaite partager avec vous quelques photos de ma traversée aller-retour (Tuoro-Navaccia / Isola Maggiore) le 15 décembr e 2015, le matin vers 10 heures.
.
En effet, ce jour-là, le brouillard était particulièrement opaque et j’espère que ces photos vous permettront de vous immerger pleinement dans cet environnement déroutant.
.
.
.
.
.
Les photos
.
.
Situation chez nous
avant le départ vers Tuoro-Navaccia
.
.
Vue de l’ entrée de notre darse privée.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Depuis notre quai, vue sur le jardin adjacentau nord de notre propriété. Sa digue délimite partiellement l’entrée de notre darse.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Notre “pilotina” amarrée dans notre darse.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Rive du jardin adjacent au sud de notre propriété.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Vue partielle du côté sud de notre jardin. En arrière-plan, le jardin voisin au sud de notre propriété.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
.
La situation à Tuoro-Navaccia
.
.
Arrivée de la barque de Maurizio
service privé de transport
.
.
Le pontile du traghetto à Tuoro-Navaccia noyé dans le brouillard. A droite, sous le drapeau, l’escalier de départ de la barque de transport privé.
Le haut de la strada di San Salvatore. A gauche (côté lac), un rideau d’arbres aux feuilles jaunies. En haut sur la droite (côté oliveraie), le beau contraste avec les feuilles vert bleuté des oliviers aux troncs massifs. 14/12/2015 – 16:11 (golden hours).
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Da stagione a stagione, i cambiamenti della natura sono particolarmente sorprendenti nellastrada di San Salvatore.
.
Oggi, vorrei semplicemente aggiungere a una iconografia comparativa delle stagioni già realizzata ( vedere la seconda foto dell’articolo ) un gruppuscolo di foto particolarmente caratteristiche dell’autunno in questo luogo.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Vous pouvez trouver la description détaillée de cette strada en cliquantsur l’adresse ci-dessous :
C’est un très bel endroit, situé juste après l’ église de San Michele Arcangelo.
On y bénéficie de nombreux trouées vers le lac Trasimène.
.
.
.
Les changements de physionomie du haut de la strada di San Salvatore, de saison en saison.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
De saison en saison, les changements de la nature y sont particulièrement frappants.
.
Aujourd’hui, , je souhaite simplement ajouter à cette iconographie comparative un quarteron de photos particulièrement caractéristiques de l’automne en ce lieu.
.
.
.
.
.
Les quelques photos
.
.
Le décor se met en place…
… début du jaunissement des feuilles
.
.
Strada di San Salvatore. Détail du feuillage des arbres situés du côté du lac Trasimène. Début de la mise en place des couleurs d’automne…
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
.
Somptuosité finale des couleurs automnales
.
.
Photo du haut de la strada di San Salvatore prise depuis l’oliveraie du sommet de l’Isola. 14/12/2015 – 16:11
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Plan rapproché du même lieu.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Photo de la strada di San Salvatore, un peu avant le lieu d’inflexion de sa pente. De part et d’autre, se dressent deux rideaux d’arbres aux couleurs très contrastées, mais partageant la même tonalité douce et apaisante.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
.
Conclusion
.
Qui n’est pas encore convaincu que l’ Isola Maggiore mérite d’être visitée en toute saison ?
Strada panoramica del Molino. Coin supérieur gauche, ma chienne Aïka(Berger Suisse Blanc). A droite du chemin, une portion d’oliveraie entretenue par les insulaires. Reliquats des tailles visibles dans le coin inférieur droit. 9/12/2015 – 11:32
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Oggi, vogliamo sensibilizzare i nostri lettori ad uno degli elementi della vita perenne della nostra isola: l’importanza degli olivi, della loro manutenzione e della loro produzione.
.
Questa anno, per la prima volta da quando siamo diventati dei residenti permanenti sull’ Isola Maggiore ( gennaio 2009 ), un raggruppamento degli isolani è stato messo in piedi per una raccolta in comune delle olivee la manutenzione ulteriore degli olivi.
.
Parleremo proprio della raccolta in un prossimo articolo.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Dans le premier article de cette série, nous avons célébré la palette de couleurs doucement contrastées qui habille l’ Isola Maggioreau seuil de l’hiver.
.
Cliquez sur la flèche pour accéder au 1° article. Clicca sulla freccia per andare al primo articolo.
.
.
Cela s’inscrit dans un des objectifs de ce blog : faire découvrir les différentes facettes de la beauté et du charme de l’Isola Maggiore à tous ceux qui n’ont eu que l’opportunité d’une unique visite, le plus souvent durant la belle saison.
.
Aujourd’hui, nous souhaitons vous sensibiliser à l’un des éléments de la vie pérenne de notre île : la place des oliviers, de leur entretien et de leur production.
.
Cette année, pour la première fois depuis que nous sommes devenus des résidents permanents sur l’Isola Maggiore (janvier 2009), un regroupement des “isolani” s’est mis sur pied pour une récolte en commun des olives et l’entretien ultérieur des oliviers .
Je vous proposerai ultérieurement un reportage sur le récolte des olives à l’Isola Maggiore.
.
Aujourd’hui, je vais simplement vous proposer un certain nombre d’illustrations de l’impact sur le paysage de cette phase post-récolte des olives : l’entretien des oliviers et la gestion des déchets engendrés.
.
.
.
.
.
Les photos
.
.
Une oliveraie laissée à l’abandon
.
Oliveraie non entretenue. Culture en paliers. Côté gauche de la strada San Michele Arcangelo (dans le sens de la montée). 9/12/2015 – 11:20.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
Le versant ouest de l’ Isola Maggiore a été organisé depuis plusieurs siècles (rappelons-nous qu’à une certaine période, il y eut jusqu’à 600 habitants vivant à la fois de la pêche et de l’agriculture) pour permettre une culture en paliers.
.
Actuellement, on y trouve principalement des oliviers mais qui ne sont plus entretenus.
.
Ils n’ont plus été taillés depuis longtemps.
Et, à plusieurs endroits, la sous-végétation s’y est fortement développée.
.
.
Oliveraie non entretenue. Côté gauche de la partie inférieure de la strada San Michele Arcangelo (dans le sens de la montée).
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Idem. Végétation importante dans le sous-bois.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Idem – Détail.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
.
Après nettoyage du sous-bois,
visibilité accrue des troncs
aux allures plus ou moins “torturées”
.
Les oliviers concernés sont principalement situés dans la partie haute de l’Isola.
.
Oliveraie entretenue par les insulaires. Troncs plus ou moins “torturés”, bien visibles après nettoyage de la végétation de leur sous-bois. Est située au sommet de l’Isola Maggiore.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
Le nettoyage du sous-bois a permis la mise en évidence des troncs, souvent biscornus, des oliviers.
.
.
.
.
Idem.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Idem.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Idem.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
.
Au début de la strada San Michele Arcangelo,
un sombre trio monte la garde…
.
.
Un sombre et délirant trio semble monter farouchement la garde au début de la strada San Michele Arcangelo.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue