Glynis Charlton, scrittrice inglese, ha visitato l’Isola Maggiore l’anno scorso.
Possiamo dire senza timore che questo è stato un colpo di fulmine e utilizzabili.
.
Seguendo le orme di San Francesco che aveva sceltol’Isola come luogo di ritiro e di meditazione, questa scrittrice ha immediatamente riconosciuto l’ambiente ideale, invitando alla riflessione personale e alla creatività.
Di conseguenza l’idea di ci fare un seminario di scrittura.
In tal modo, questo seminario è stato immediatamente parte nell’evoluzione dell’Isola Maggiore verso un luogo di cultura fin dalla nascita del “Isola Maggiore, Isola del Libro “.
.
.
.
.
Pour nos amis francophones
.
Glynis Charlton, écrivain anglaise, a visité l’an dernier l’ Isola Maggiore.
On peut affirmer sans crainte que ce fut un coup de foudre immédiat.
.
Suivant les traces de saint François qui avait choisi notre Isola comme lieu de retraite et de méditation, elle identifia immédiatement un cadre idéal, invitant à la réflexion personnelle et à la créativité..
D’où, l’idée avisée d’y animer un atelier d’écriture.
.
Ce faisant, elle s’inscrivait d’emblée dans l’évolution de l’Isola Maggiorevers un lieu de culture depuis la naissance de « Isola Maggiore, Isola del Libro ».
.
.
.
.
.
Introduction
.
Last year, Glynis Charlton, English writer, visited Isola Maggiore.
We can safely say that it was love at first sight.
.
.
1 – via Guglielmi, only street of the Isola Maggiore, and the two darses photographed since a trail in height. 2 – part of the via Guglielmi.
.
Click on the thumbnail to get the maximum zoom.
.
. Following in the footsteps of St. Francis who chose Isola Maggiore as a place of retreat and meditation, Glynis Charlton identified immediately this place as an ideal setting, inviting to personal reflection and creativity.
Hence, the wise idea to conduct here a writing workshop.
.
One of the places of presentation of an author and his book during the months of activity of the program “Isola Maggiore, Isola del Libro“.
.
Click on the thumbnail to get the maximum zoom.
.
In so doing this workshop will be immediately part in the evolution of Isola Maggiore to a place of culture since the birth of “Isola Maggiore, Isola del Libro“.
.
.
.
.
The workshop
19-25 september 2015
.
.
At Isola Maggiore, Glynis Charlton writing.
.
.
Glynis Charlton’s announcement text
of her Wrinting Workshop.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Vue du balcon de mon bureau.
L’allée centrale de notre jardin et le lac Trasimène. 31 décembre 2014, le matin.
.
Cliquez sur la vignette pour un agrandissement maximum.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Ieri l’articolo ha illustrato la prima nevicata di questo inverno.
. La notte seguente, la caduta di neve è stata un po’ più importante senza offrirci uno strato suffisante per rimanere.
.
Ecco alcune foto di questa seconda nevicata all’Isola Maggiore.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Dans l’article précédent, nous avons décrit le premier épisode neigeux de cet hiver 2014-2015 survenu au cours de la nuit du 29 au 30 décembre 2014.
En fait, une neige des plus parcimonieuses.
Un simple saupoudrage !
.
La nuit suivante, le ciel d’hiver fut un peu plus généreux et, au réveil, notre jardin affichait une belle blancheur, tombant à point une journée de Réveillon.
.
Ci-dessous, nous vous en présentons quelques photos.
Si vous les comparez à celles d’hier, la différence vous sautera immédiatement aux yeux…
.
.
.
.
Photos du 31 décembre 2014
au matin
.
.
Partie du jardin conduisant à notre darse privée.
.
Cliquez sur la vignette pour un agrandissement maximum.
.
.
.
.
Une autre partie de l’avant du jardin.
La base du tronc de deux de nos pins parasols sont bien visibles.
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
Matin du 30 décembre 2014. Une neige peu convaincante parsème le jardin voisin.
.
Cliquez sur la vignette pour un agrandissement maximum.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Prima l’articolo si ricorda dell’episodio eccezionale di neve che abbiamo vissuto all’Isola Maggiore nel febbraio 2012. La possibilità di accedere ai numerosi articoli contenuti in questo blog che parlano di questo episodio eccezionale, è stato segnalato.
Poi, vi presentiamo alcune foto della nevicata debole di questo 30 Dicembre 2014.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Peu après notre arrivée à l’Isola Maggiore, nous avons eu un peu de neigele 19 février 2009.
Par contre en 2012, nous avons connu une vague de froid exceptionnelle avec le lac Trasimène gelé et un enneigement de l’Isola Maggiorequi n’avait plus été observé depuis 1963 !
Vous en trouverez une vaste description dans notre série « Neige à l’Isola Maggiore » en cliquantICI.
.
.
.
.
Photos du 30 décembre 2014
.
De-ci de-là, le gazon de notre verger est saupoudré d’une fine pellicule de neige. 30 décembre 2014.
.
Cliquez sur la vignette pour un agrandissement maximum.
.
Au réveil, nous eûmes la surprise de constater qu’il avait discrètement neigé durant la nuit.
Oh, rien de transcendant, mais suffisamment pour qu’il y ait, de-ci de-là, quelques zones finement saupoudrées d’un peu de neige.
Mais, hélas, rien de comparable avec ce que nous avions pu observer en février 2012 !
.
.
Voyons cela à travers quelques photos :
.
Toit d’une petite alcôve à l’arrière de notre maison. La présence de neige y est presque imperceptible.
.
.
.
Une autre vue de notre verger..
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
26 décembre 2014. En face de notre jardin à l’ Isola Maggiore, les vagues provoquées par la Tramontane, se dirigent vers la gauche.
.
Cliquez sur la vignette pour un agrandissement maximum.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Il Lago Trasimeno è capriccioso, versatile e a volte pericoloso. A volte sembra giocare a testa o croce il volto che offrirà un giorno o il giorno successivo.
. La sua improvvisa voltafaccia delle 26 e 27 settembre è mostrata di seguito da alcune foto.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Le lac Trasimène est bien loin d’être une pellicule d’eau tranquille et argentée.
.
Ce lac est capricieux, changeant à souhait.
Il est polymorphe.
Pour approfondir ce sujet, je vous convie à lire la série consacrée aux « Métamorphoses du lac Trasimène » (11 articles) en cliquantICI.
.
.
.
.
Petit rappel : la Rose des vents
.
La Rose des vents au lac Trasimène.
.
Cliquez sur la vignette pour un agrandissement maximum.
.
.
.
Tramontane
.
Il s’agit d’un vent du nord qui vient des Alpes.
C’est un vent froid, sec et violent.
Il chasse fréquemment les nuages et on considère qu’il enlève de l’eau au lac, faisant ainsi baisser son niveau.
.
.
.
Scirocco
.
Ce vent du sud est violent, humide.
L’été, il est souvent souvent chaud.
Il vient d’ Afrique du Nord.
Ici, au Trasimène, il amène souvent de la pluie.
.
.
.
L’observation des 26 et 27 décembre 2014
.
La direction du vent et donc des vagues du Trasimène s’inverse du jour au lendemain.
.
Les 26 et 27 décembre, le lac Trasimène vient encore d’illustrer ce trait de caractère virevoltant en faisant un vrai volte-face du jour au lendemain.
.
.
.
.
26/12/2014
Forte Tramontane , vagues vers la gauche
.
Face à notre jardin, la Tramontane pousse les vagues vers la gauche ( sud ).
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
Prise du jardin, une photo de l’arbre de Noël dans notre salon, avec, dans le reflet de la fenêtre, un arbre de notre jardin, le lac Trasimène avec sa rive ouest, et le toit de notre bateau.
.
Preso dal giardino, una foto dell’albero di Natale nel nostro salotto,
con, nel riflesso della finestra, un albero nel nostro giardino,
il Lago Trasimeno con la sua costa occidentale, e il tetto della nostra barca.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Questo articolo è il risultato e l’illustrazione dei due precedenti.
. Cominciare con la lettura di quelli due è indispensabile.
. Oggi, vi presento alcune foto risultanti dal punto in cui sono arrivato nella mia ricerca per creare delle foto astratte in bianco e nero, incentrate sui giochi di luce evidenziati dal nero dominante.
.
.
.
.
.
Introduction
.
La compréhension de cet article implique d’avoir pris connaissance des deux premiers.
.
.
Je vais partager avec certains de mes essais de photographie abstraite, en Noir & Blanc, ayant pour unique sujet le lac Trasimène.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
A travers des essais-erreurs, j’en suis arrivé actuellement à une démarche technique, sans doute provisoire, que je peux schématiser ainsi :
.
.
Je prends, en couleur ou en noir et blanc, une photo de la surface duTrasimène, en recherchant ses différents allures : vagues, sillages du passage d’un bateau, ondes lentes poussées par un vent léger, différents types de dispersion de la lumière, etc.
.
Je privilégie les photos prises directement en noir et blanc avec monSony NEX 3 converti pour la photographie à infrarouge.
.
Je recherche les photos caractérisées par leur ambiguïté (non figurative).
.
Je sélectionne les photos affichant des mouvements, du relief (creux et saillies), des jeux de lumière créés et amplifiés par la dominante de la gamme noire et gris foncé.
.
Je retravaille les photos avec le programme Silver Efex Pro 2, en m’efforçant d’accentuer les noirs.
.
Il n’y a rien à comprendre. L’objectif consiste uniquement à générer des émotions chez l’autre, à inviter à une participation méditative à la photo.
.
Je ne donne plus de titre à ces photos afin de ne rien suggérer, de ne rien induire. L’idée de cette façon de faire m’est venue à la lecture d’un livre d’entretiens avec Pierre Soulages. Le seul titre que cet artiste donne à ses oeuvres sont leurs dimensions, avec en plus la date s’il y en a plusieurs avec les mêmes dimensions.
.
.
.
.
.
Pourquoi le Trasimène ?
.
Parce qu’à force de le côtoyer intimement depuis bientôt six ans, j’ai appris à le connaître, à découvrir ses multiples facettes.
Le Trasimène est vivant, changeant, versatile, capricieux.
Et c’est un artiste de grand talent !
.
Allez donc voir notre série intitulée les métamorphoses du Trasimène, en cliquantici.
Partout une profusion de couleurs diverses, pleines de vie…
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
L’inverno arriva gradualmente Umbria.
Di mattina, questa osservazione mi ha fatto sognare dello primaverile fascino del nostro giardino.
Di conseguenza, nostalgico, ho guardato qualche foto dimaggio-giugno 2013 …
.
Mi ha ricordato ancora una volta che mia moglie Fabienneè una maga quando si tratta di creare una decorazione floreale.
.
Già nella nostra casa a Villers-la-Ville (Belgio), Fabienne aveva trasformato il laghetto che confinava la baia del salotto in una vera e propria tabella di “Claude Monet” ( foto qui sotto ).
.
.
.
.
.
Introduction
.
L’étang qui jouxtait la baie de notre maison en Belgique, avait été transformé par mon épouse Fabienne en un véritable tableau “à la Claude Monet“.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
Le temps hivernal qui s’installe progressivement enOmbrie, m’a fait songer ce matin aucharme printanier de notre environnement.
J’ai donc été regarder quelques photos de mai-juin 2013…
.
Fabienne, mon épouse, est une magicienne dès qu’il s’agit de créer un décor floral.
Déjà dans notre maison de Villers-la-Ville (en Belgique), elle avait transformé l’étang qui jouxtait la baie du salon en un véritable tableau “à la Claude Monet“.
.
Un beau témoignage de sa tendresse, car elle sait combien j’aime vivre entouré de fleurs, de couleurs et de lumière.
.
J’aime vivre entouré de fleurs, de couleurs et de lumière…
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
Il était donc évident que notre jardin de l’ Isola Maggiore allait connaître sous sa férule de nombreux aménagements.
.
J’en ai déjà parlé à plusieurs reprises dans ce blog (cliquezsur les liens ci-dessous):
Tout le long du Lungolago, d’innombrables nappes d’eau se succèdent et offrent des reflets surréels de l’Isola Maggiore – 4 décembre 204, 17:13.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
In tre giorni e mezzo è caduto 5,1 centimetri di pioggia all’ Isola Maggiore.
. Il livello del lago Trasimeno ha raggiunto ieri mattina
+ 20 centimetrisopra lo zero idrometrico.
. Questa situazione mi ha dato l’opportunità di fare una passeggiata focalizzata sulla foto di riflessioni nelle pozzanghere di acqua piovana.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Toutes les conversations ici tournent désormais autour de la pluie, du niveau et de la beauté exceptionnelle du lac Trasimène.
.
Hier, 5 décembre 2014, à 08 :00, le niveau du Trasimène est à + 20 centimètres !
.
Il faut dire que nous avons encore eu droit ces derniers jours à de très généreuses averses orageuses.
.
.
.
.
2 et 3 décembre 2014
.
Relevé de notre pluviomètre à l’Isola Maggiore, le 3 décembre à 17:33.
.
.
.
.
Nuit du 4 au 5 décembre 2014
.
Relevé de notre pluviomètre à l’Isola Maggiore le 5 décembre 2014 à 13:04.
.
.
Donc un total de
5,1 centimètres en trois jours et demi.
.
.
.
.
Promenade vespérale
sur l’Isola aux milles reflets
.
Reflet d’une lanterne dans l’habituelle flaque d’eau résiduelle de notre jardin à l’Isola Maggiore.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir un agrandissement.
.
Ce genre de reflet dans notre jardin m’a donné l’idée de faire une ballade avec Aïka, notre berger suisse blanc, avec le projet de photographier d’autres reflets en cours de chemin.
.
Si vous souhaitez en savoir un peu plus sur la photo de reflets, je vous invite à lire l’article que j’y ai déjà consacré en cliquant sur son adresse ci-dessous :