Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Mio figlio Dinu ha approfittato dei primi voli Ryanair Belgio-Perugia per prendersi tre giorni di riposo allago Trasimeno.
.
Ha fatto un sacco di foto, una passione che entrambi condividiamo da qualche mese.
.
Ne ho già parlato in tre articoli precedenti (riferimenti da vedere nel testo francese sotto) .
.
Come attualmente Dinu esplora il potenziale delle foto in bianco e nero, ha dato la preferenza a questa tecnica durante questo ultimo e breve soggiorno.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Dinu Wilmotte. 18/07/2012.
.
Mon fils Dinucommence à partager mon goût pour la photographie.
Je trouve personnellement fort agréable ce partage et j’ai déjà eu l’occasion de vous en parler :
Il aime venir nous rejoindre à l’ Isola Maggiore pour de courts séjours, mais plus fréquents.
.
C’est ainsi qu’il vient de faire une apparition éclair du 9 au 11 avril 2015.
.
Il aime alors partir “à l’aventure”, en safari photographique, dans les 26 hectares que comportent notre petit paradis italien.
.
Cette fois, comme il m’avait annoncé qu’il découvrait avec plaisir et intérêt la photographie en blanc et noir, c’est donc à cette chasse particulière qu’il s’est adonné.
Notre darse est transformée en une mer agitée qui monte à l’assaut de la digue du jardin de notre ami et voisin Umberto Chiappafreddo.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Questo articolo è la continuazione dei due precedenti.
Quindi mi sembra indispensabile aver letto precedentemente al meno il primo articolo.
.
Oggi offro le foto dell’assalto delLago Trasimeno contro la diga del nostro amico et vicino, Umberto Chiappafreddoil 2 aprile 2015.
.
Questo fu il risultato di una combinazione dell’ altissimo livello delLago Trasimeno e della violenza delPonentequel giorno.
.
.
.
.
.
Introduction
.
L’essentiel de l’introduction de ce sujet a été présenté dans le premier article que, le cas échéant, je vous invite à lire préalablement :
.
.
Je vous rappellerai simplement ici que l’élévation record du niveau dulac Trasimène a joué un rôle important lors des grands vents comme celui que nous avons connu le 2 avril.
.
Comme dans les deux articles précédents, pour vous aider à réaliser l’ampleur de cette élévation du lac Trasimène, je vous présente trois photos comparatives de la digue du jardin de notre ami et voisin, Umberto Chiappafreddo.
Cette digue délimite la moitié nord-est de notre darse :
.
Digue complètement dégagée et même précédée par une sorte de contrefort pierreux. Mars 2009.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
La digue n’est toujours pas en contact avec l’eau du Trasimène. Le contrefort pierreux achève de s’estomper. Mars 2013.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
L’eau du Trasimène dépasse presque la première marche de la digue. Début avril 2015.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
Ces trois photos sont suffisamment explicites pour bien réaliser l’impact de l’élévation record du niveau du lac Trasimène sur la situation de la digue, dernier rempart du jardin de notre ami.
.
.
.
.
.
Série de photos
.
.
Deux modalités d’arrivée de l’eau
.
1– La partie à l’arrière-plan de la digue de notre darse, complètement immergée, permet le passage au moins partiel de vagues en direction de la digue de notre ami. 2 – La partie la plus en avant de cette même digue brise au contraire les vagues et permet seulement l’écoulement en cascade de l’eau dans la darse.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Même phénomène, vu en gros plan !
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Les vagues se succèdent
à l’assaut de la digue du jardin
.
.
Les vagues ses succèdent rapidement pour aller se jeter sur la digue du jardin de notre voisin.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Le Ponant fait éclater les vagues contre la digue de notre darse privée. 2 avril 2015, 17:00.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Questo articolo è la continuazione del precedente che è indispensabile aver letto precedentemente.
.
Oggi offro le foto dell’assalto delLago Trasimeno contro la diga della nostra darsenail 2 aprile 2015.
.
Questo fu il risultato di una combinazione dell’ altissimo livello delLago Trasimeno e della violenza del Ponente quel giorno.
.
.
.
.
.
Introduction
.
L’essentiel de l’introduction de ce sujet a été présenté dans le premier article que, le cas échéant, je vous invite à lire préalablement :
.
.
Je vous rappellerai simplement ici que l’élévation record du niveau dulac Trasimène joue un rôle important lors des grands vents comme celui que nous avons connu le 2 avril.
.
Comme dans l’article précédent, pour vous aider à réaliser l’ampleur de cette élévation du lac Trasimène, je vous présente deux photos comparatives de notre darse privée et de sa digue :
.
Niveau de l’eau du Trasimène dans notre darse privée. Mai et octobre 2009.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
En mai 2009, un mince filet d’eau stagnait au fond de notre darse et, au pied de sa digue, les rochers émergeaient largement.
En octobre 2010, il n’y avait plus d’eau dans la darse et un petit engin de construction a même pu y pénétrer pour effectuer certains travaux.
.
Au début avril 2015, la situation est complètement différente : notre darse est quasi pleine à ras-bords et une partie importante de notre quai est immergée (voir la photo ci-dessous).
Il n’est plus possible d’y amarrer notre “pilotina”.
Pas étonnant dans ces conditions que la violence duPonant de ce 2/04/2015 ait eu un impact aussi spectaculaire au niveau de notre darse.
.
Notre darse regorge d’eau.
Le premier niveau de notre quai est sous eau, ainsi que le début du deuxième niveau ! 2 avril 2015.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
.
Photos de deux vagues
.
.
Vague1
.
Vague N° 1.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
Idem.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
Idem.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Les vagues s’engouffrent les unes après les autres dans notre jardin.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Le piogge incessanti dell’ ultima decade di marzo 2015 hanno fatto alzare di più il livello del lago, che era il 26 marzo 2015, + 42 centimetrie questo nonostante l’apertura permanente dell’emissario di San Savino.
.
Questo spiega perché, il 2 aprile 2015 la violenza del Ponant non ha avuto difficoltà a precipitare le sue onde direttamente nel nostro giardino.
.
Le foto che seguono, illustrano bene questo evento.
.
.
.
.
.
Préliminaire
.
Si vous souhaitez un rappel au sujet des vents au Trasimène, avec leur dénomination en italien, cliquez sur l’ lien ci-dessous :
Le Ponant est le vent d’ouest qui s’attaque donc frontalement à nos digues !
.
.
.
.
Introduction
.
Cette année, le 30 janvier 2015, nous avons déjà connu une tempête d’une violence que nous n’avions jamais connue depuis notre arrivée sur l’ Isola Maggiore en janvier 2009.
.
Si vous voulez en savoir plus, cliquez sur le lien ci-dessous et consultez la série de cinq articles que nous avons consacrés à ce phénomène plutôt spectaculaire :
A ce moment, un des facteurs invoqués pour expliquer l’ampleur de cet épisode fut le niveau record atteint par lelac Trasimène, à savoir + 24 centimètres au-dessus du zéro hydrométrique.
.
Pluies incessantes durant une partie de la dernière décade de février 2015.
.
Les pluies incessantes de la dernière décade demars 2015 n’ont fait que hausser davantage le niveau du lac qui était, le 26 mars 2015, de + 42 centimètres et ce malgré l’ouverture permanente de l’émissaire deSan Savino.
.
.
.
.
Conséquence
au niveau de la digue de notre jardin
.
Le niveau du Trasimène au pied de l’avancée de la digue de notre jardin en 2009 et 2010.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
Pour bien vous aider à réaliser l’impact de l’actuelle élévation exceptionnelle du lac Trasimène, il est utile de visualiser quelle était la situationen 2009 et en 2010.
Même les jours de grand vent, les vagues n’avaient pas la possibilité d’escalader la digue et de s’écouler dans notre jardin.
.
Comparez maintenant ces anciens niveaux du lac Trasimène avec ceux observés au même endroitdébut février 2015, puis début avril 2015 (voir ci-dessous).
Cela vous permet de comprendre pourquoi la violence du Ponant du2 avril 2015 n’a eu aucune difficulté à précipiter ses vagues directement dans notre jardin.
..
Niveau du Trasimène par rapport au même endroit au début février 2015.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
Niveau du Trasimène par rapport au même endroit le 2 avril 2015.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Brève remarque
Le lac “jaune”
.
Dans notre série au sujet des métamorphoses du lac Trasimène, nous avions signalé que le lac présentait de temps en temps une couleur jaunâtre, appelée par les chinois au sujet de leur Fleuve Jaune “l’écoulement boueux” :
Le Campo del Sole vu depuis notre “pilotina”, placée derrière les joncs qui bordent l’entrée du Porto del Sole.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Ieri, ho presentato l’alone di mistero che la nebbia a volte diffonde sul Campo del Sole.
.
Oggi, ne propongo una vista onirica ottenuta attraverso la magia della fotografia infrarossa.
.
Decisamente, la fotografia a infrarossi consente di esplorare altre sfaccettature di una realtà.
.
Nel caso di specie, mi ha aiutato a percepire meglio il vero matrimonio, l’armonia tra le colonne/sculture e il loro scrigno vegetale.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Hier, j’ai présenté l’aura de mystère dont le brouillard nimbe parfois le Campo del Sole.
.
Aujourd’hui, je vous en propose une vue onirique obtenue grâce à la magie de la photographie infrarouge.
.
.
.
.
.
Petit rappel
.
Si vous souhaitez plus d’informations sur l’importance du brouillard aulac Trasimène et son impact sur la navigation, consultez la série d’articles ci-dessous :
Le Campo del Sole enchâssé dans son écrin naturel. Il est vu depuis notre “pilotina”, placée derrière les joncs qui délimitent l’entrée du Porto del Sole.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
Barrière de la rive du Campo del Sole. En arrière-plan, les mâts de quelques bateaux amarrés au Porto del Sole.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
La première statue du groupe est l’oeuvre de Giò Pomodoro(1989). N° 14 s ur le plan.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
Idem. À l’avant-plan, œuvre de Giò Pomodoro (1989)
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Brouillard du18/11/2011. Photo prise depuis le nord du “Campo del Sole”.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Il precedente articolo ha proposto in francese (ma fortunatamente anche con numerose foto) una serie di informazioni di carattere generale sulla storia dei parchi di scultura e sulla struttura generale del Campo del Sole.
.
Inoltre, ho già avuto l’occasione di parlare del’ importanza della nebbia in alcuni periodi dell’anno con il lago Trasimeno.
.
È possibile, se siate interessati, di imparare molto di più, visitando la nostra serie dedicata a questo tema:
Questi 11 articoli sono scritti in francese, ma le foto sono sufficienti in sé.
.
Oggi propongo qualche foto del Campo del Sole durante quattro giorni di nebbia in date diverse.
.
Questo articolo mira a evidenziare come la nebbia rafforza l’estraneità e la misteriosa impressione che emergono allora dalle colonne e sculture dal Campo del Sole.
.
.
.
.
.
Introduction
.
L’article précédent vous a proposé un certain nombre de généralités sur l’histoire des parcs à sculpture et sur la structure globale duCampo del Sole.
Si vous ne l’avez pas lu, il pourrait être intéressant de le faire avant de consulter celui-ci:
Brouillard du 18/11/2011. Même lieu de prise de vue que la précédente.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
Brouillard du 18/11/2011. De près l’ambiance d’un lieu étrange est accentué.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
Cet article vise à mettre en évidence combien le brouillard renforcel’étrangeté et l’impression mystérieuse qui émergent des colonnes/sculptures du Campo del Sole.
.
Donc beaucoup de photos pour vous permettre de vous immerger dans cette ambiance particulière, et peu de commentaires !
.
.
.
.
.
Les photos
.
.
Brouillard du 13/01/2014
.
Notre “pilotina” amarrée au petit quai à la jonction du pontile et du terrain du Campo del Sole (au fond).
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
Ces photos ont été prises en fin d’après-midi, alors que j’étais allé rechercher mon épouse à Tuoro-Navaccia.
Elles ont toutes été prises depuis notre “pilotina“.
.
.
.
De notre “pilotina”, vue sur le Campo del Sole (à gauche) et sur l’entrée du “Porto del Sole” (au centre).
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
Du coin où est amarrée notre “pilotina”, vue sur la rive qui borde le Campo del Sole.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
Même vue, mais avec un changement de focale.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Le Campo del Sole (moitié gauche). En arrière-plan, l’ Isola Minore (un peu à droite du centre). Enfin, l’ Isola Maggiore (plus à droite).
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Piuttosto che un museo all’aria aperta, il Campo del Sole deve essere considerato come un parco di sculture secondo uno dei primi creazioni di questo tipo, il Parco Vigelanddi Oslo (Norvegia) (1907).
.
Il “Campo del Sole” è stato progettato per giocare un ruolo importante per il turismo della regione del Lago Trasimeno, offrendo su una delle sue rive un parco pubblico, un luogo di incontro, di rilassamento nel un ambiente naturale e nel un contesto culturale.
.
Esso si presenta come una grande spirale, con una coda, disegnata da 27 colonne-sculture, opere di 27 artisti diversi.
.
Questo articolo introduttivo dovrebbe essere seguito da alcuni altri articoli: foto generali del Campo del Sole, il Campo del Sole nella nebbia, foto infrarosse di Campo del Sole, il Campo del Sole scultura dopo scultura, ecc.
.
.
.
.
.
Un musée en plein air ?
.
Les premiers musées en plein air ont vu le jour en Scandinavie à la fin du dix-neuvième siècle, à partir du modèle de Skansen (le “fort” en suédois) créé par Artur Hazelius à Stockholm en 1891.
.
Le musée en plein air de Skansen (Stockholm) à son ouverture en 1891
Photo provenant du site du journal DN.se STHLM (11/10/2011) : article au sujet des 120 ans de Skansen
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
Une étape supplémentaire avait été franchie dans la fidélité à la réalité.
Des maisons entières étaient transportées, lorsque possible avec tout leur contenu.
Et lorsque la chose était économiquement viable, on y ajoutait des animaux domestiques.
.
.
Constatant ensuite une tendance, de plus en plus répandue et bienvenue, de présenter à l’air libre des ensembles temporaires ou stables de sculptures, l’Assemblée Générale de l’ ICOM (International Council of Museums) a estimé le 8 juillet 1959 que :
.
.
la désignation de tels ensembles sous l’étiquette de musées de plein air risque d’engendrer, dans l’esprit du public et même des spécialistes, de regrettables confusions.
.
.
En conséquence, cette Assemblée Générale a émis le voeu que :
.
.
la dénomination de musée de plein airsoit réservée aux collections d’édifices de valeur historique, présentée avec un mobilier approprié.
.
.
On ne parlera donc pas de “musée en plein air” pour le “Campo del Sole” !
.
.
.
.
.
Un parc de sculpture ?
.
Un des premiers exemples d’un tel parc est le Parc de sculptures de Vigeland à Oslo.
.
La grande vasque de la Fontaine est soutenue par six géants de différents âges.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
Cette Fontaine est souvent considérée comme le chef d’oeuvre de cet artiste norvégien, Gustav Vigeland.
.
Détail de cette Fontaine.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
Son projet fut présenté pour la première fois à la municipalité d’Oslo en 1907.
Terminé, il compte 192 sculptures de granit et de bronze.
.
.
.
.
.
Campo del Sole : introduction
.
Vue aérienne du lac Trasimène (Ombrie). Le point rouge indique l’emplacement du “Campo del Sole“.
Cette fois, j’ai profité de mes acquis récents dans l’utilisation du programmeCorel PaintShop Pro X7 pour retravailler des photos prises en juillet dernier (Château Guglielmi) ou tout récemment (Isola Minore).
.
Et j’ai utilisé les fichiers RAW de ces photos prises à la fois en JPEG et en RAW.
Ce n’est pas un format standard, mais plutôt la désignation d’un certain type de fichier créé par des dispositifs tels que les appareils photo numériques ou les scanners et caractérisé par le fait de n’avoir subi que peu de traitement informatique.
.
Ce terme provient de l’anglaisraw qui signifie brut.
Le fichier contient toutes les données enregistrées par le capteur et est souvent assimilé à un négatif.
Ces données sont inutilisables directement.
.
Dans la plupart des appareils photographiques, le fichier est immédiatement « développé » en un format affichable sur l’écran de l’ordinateur ou imprimable, JPEG ou TIFF, au prix d’une perte d’information.
.
Mais certains appareils proposent de conserver en plus le format natif qui contient plus d’information et donne au photographe plus de liberté dans le traitement.
La particularité la plus intéressante est le fait que la pleine dynamique des capteurs est conservée, bien supérieure aux 8 bits/couleur (soit 256 niveaux) du format JPEG qui sera utilisée in fine.
.
Le passage par un logiciel intermédiaire permet par exemple de favoriser, au moment de la transformation, tel ou tel intervalle de luminosité, récupérant quelques détails qui ont pu être écrasés.
Vue sur le château Guglielmi et plus généralement sur le versant Est de l’Isola Maggiore, en direction de sa pointe sud.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Façade Est du château Guglielmi.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
A la pointe sud de l’Isola Maggiore, dans le domaine du château Guglielmi, sous la lune, un des deux moulins de l’île.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Vue rapprochée de ce même moulin.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
En remontant la rive Est vers le nord, on aperçoit la muraille qui ceinture le domaine du château. A remarquer la grande diversité de la végétation de ce jardin et de sa rive.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
.
L’Isola Minore
.
Pointe nord de l’Isola Minore.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Sentiero dei lecci. La barriera è crollata vicino ad un pendio ripido ed estremamente pericoloso…
.
Clicca sulla miniatura per vedere l’ingrandimento massimo.
.
.
.
E questo su una grande lunghezza...
.
Clicca sulla miniatura per vedere l’ingrandimento massimo.
.
.
Pour nos amis francophones
.
Après un trop long sommeil, les autorités politiques responsables de l’Isola Maggioresemblent s’être réveillés.
J’en vois comme preuve que les travaux de restauration du pavement de lavia Guglielmi, dont on parlait en vain depuis si longtemps, ont sérieusement débuté et semblent devoir être menés à bien.
Le moment est donc opportun pour signaler à ces mêmes responsables un sérieux problème de sécurité, susceptible d’être corrigé à moindre frais.
.
Il s’agit de l’effondrement de la barrière de sécurité dusentiero dei lecci.
.
.
.
.
.
Introduzione
.
L’articolo precedente è stato l’occasione per congratulare le autorità politiche per il loro recente reinvestimento nella cura e nella manutenzione dell’ Isola Maggiore.
Una bella ricostruzione ! Un buon lavoro ! Bella dimostrazione di questa eccellenza secolare degli artigiani Italiani.
19 marzo 2015
.
Clicca sulla miniatura per vedere l’ingrandimento massimo.
.
.
Pour nos amis francophones
.
Dans ce blog, je n’ai malheureusement eu que trop d’occasions de souligner l’état d’abandon croissant dans lequel les autorités politiques laissaientl’Isola Maggiore se dégrader tant et plus.
.
L’état du pavement de lavia Guglielmi était un premier contact frappant à cet égard pour nos nombreux visiteurs.
.
Au cours des années, il y a eu tant de rumeurs concernant une remise en état de la rue que c’en était devenu risible.
.
Et bien, hommes de peu de foi, l’invraisemblable, le miraculeux est advenu : ces travaux ont commencé et ils sont de qualité.
.
Espérons seulement qu’il en sera de même pour d’autres travaux qui seraient eux aussi bien indispensables…
.
.
.
.
.
Introduzione
.
Molto spesso in questo blog, ho purtroppo dovuto denunciare lo stato di abbandono in cui era lasciata l’Isola Maggiore :
Per quanto riguarda lo stato deplorevole della pavimentazione divia Guglielmi, denuncia unanime e ripetuta, troverete tutte le informazioni necessarie in un abbastanza recente articolo:
In questo articolo, potete leggere l’annuncio del inizio dello restauro della pavimentazione, ma anche la nostra timore che questo inizio sia solo un fuoco di paglia.
.
.
.
.
Buone notizie !
.
Buone notizie: il lavoro continua t
.
Clicca sulla miniatura per vedere l’ingrandimento massimo.
.
Infatti, contrariamente alle nostre paure, due nuovi cantieri sono stati aperti via Guglielmi e gli operai li fanno avanzare bene.
.
Il primo cantiero si trova di fronte alla Casa del Capitano del Popolo e l’altro davanti al monumento in onore dei pescatori chi hanno salvato degli ebrei durante la guerra.
.
Così la parte settentrionale di via Guglielmi assomiglia ad un percorso ad ostacoli o ad uno labirinto.
.
Ma siamo troppo felici per lamentarsi. Via Guglielmi sta recuperando un po’ della sua lucentezza del passato.
.
.
.
.
.
Visita dei due cantieri
.
.
Di fronte al Centro di Informazione
Museo del Merletto
.
.
A destra, il Centro di Informazione (museo del Merletto). A sinistra, il primo cantiere.
.
Clicca sulla miniatura per vedere l’ingrandimento massimo.
.
Arrivando dalla parte sud della via Guglielmi, ad altezza del Centro di Informazione, si arriva faccia a faccia con il primo cantiere che occupa quasi tutta la strada.
.
Solo uno stretto passaggio a destra del cantiere permette di proseguire lungo il suo percorso.
.
Uscita dello stretto passagio…
.
Clicca sulla miniatura per vedere l’ingrandimento massimo.
.
.
.
.
Entrata del primo cantiere dopo il stretto passaggio.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue