Ballets aériens au-dessus du lac Trasimène…

.

.

.

Hydravion de la Protection civile italienne à l’entraînement au lac Trasimène, face à l’Isola Maggiore.

.

Ne pas oublier de cliquer sur les images suivantes pour les agrandir !

.

.

Per i nostri amici italiani

Lo spettacolo è quotidianamente presente all’ Isola Maggiore e al lago Trasimeno.

Così ieri, abbiamo visto un allenamento da un idrovolante della Protezione civile italiana per la lotta contro gli incendi delle foreste.

E il 23 Luglio 2009, avevamo già assistito all’intervento, reale questa volta, di due di questi Canadair, in occasione di un incendio sui versanti boscosi di Montegualandro.

.

.

.

Introduction

.

Nous avons déjà donné de nombreux exemples de ces spectacles.

Nous vous renvoyons ci-dessous à quelques-uns d’entre eux :

.

.

Avant-hier matin, nous avons de nouveau bénéficié d’une autre attraction tout aussi impressionnante : une séance d’entraînement d’un hydravion de la Protection civile italienne sur le lac Trasimène.

.

.

Le Canadair CL-415

.

.

Le Canadair CL-415 est un avion bombardier d’eau amphibie fabriqué par Bombardier Aéronautique  (anciennement Canadair) au Canada.

Il est spécialisé dans la lutte contre les incendies.

En 2009, il est proposé par son constructeur sous le nom de Bombardier 415.

C’est le principal avion utilisé dans la lutte contre les feux de forêts un peu partout dans le monde.

Il faut de 9 à 12 secondes d’écopage pour remplir les deux réservoirs de 3.000 litres chacun.

.

.

Un Canadair CL-415 de la Protection civile italienne.

 Origine : http://www.inaviation.info/wp-content/uploads/2012/07/PROTEZIONE-CIVILE-CANADAIR-CL-415_3.jpg

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Continuer la lecture de « Ballets aériens au-dessus du lac Trasimène… »

Le Trasimène monte à l’assaut de notre digue…

.

Le plus haut niveau du lac depuis 1995

.

.

.

De véritables trombes d’eau s’élèvent par-dessus notre digue.

.

Ne pas oublier de cliquer sur les images suivantes pour les agrandir !

.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Le 18 e 19 marzo abbiamo avuto le onde più alte per dieci anni al Trasimeno.

.

Il 31 marzo, il lago Trasimeno ha raggiunto il livello idrometrico di meno 37, il livello più alto raggiunto dal 1995.

.

Oggi, questo alto livello e un forte vento da sud-ovest ci ha portato un grande spettacolo di fontane presso la nostra darsena.

Ecco alcune foto

.

.

.

Introduction

.

A l’occasion de l’anticyclone «Aphrodite », nous avons connu les 18 et 19 mars 2013, les plus hautes vagues depuis 10 ans.

Nous avons bien entendu rapporté ce phénomène rare en l’illustrant de nombreuses photos :

.

.

Mais voilà, si l’année 2012 avait été exceptionnelle par la glaciation rarissime du lac Trasimène, cette année 2013 semble devoir l’être par son niveau hydrométrique.

.

En effet, à la fin mars 2013, nous avons enregistré le niveau – 37, alors que nous étions à – 96 le 31 mars 2012.

.

Évolution du niveau hydrométrique du lac Trasimène, par rapport à son niveau zéro, année par année, depuis 2007.

.

Ce niveau n’avait plus été atteint, de mémoire d’isolani, depuis 1995 !

.

En cas de grand vent, les vagues sont bien entendu plus imposantes quand le niveau du Trasimène est aussi élevé.

.

Et ce fut le cas ce vendredi 5 avril 2013 grâce à un fort vent du sud-ouest, soufflant donc assez frontalement par rapport à notre digue.

.

Nous pensons donc bienvenu de partager avec vous une partie des photos que l’on a rarement l’occasion de prendre à l’ Isola Maggiore

.

.

Les photos

.

.

De véritables murailles d’eau fusent sans cesse

.

Digue de notre petit port privé.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Continuer la lecture de « Le Trasimène monte à l’assaut de notre digue… »

Quelques anciennes photos de l’Isola Maggiore…

.

A few old photos of the Isola Maggiore…

.

Alcune vecchie foto di Isola Maggiore…

.

 

   

.

Avant la restructuration

Before the restauration

Prima del restauro

.

.

Cliquez sur les photos   –   Click on the pictures   –   Clicca sulle foto.

.

.

Introduction

.

Avec mes plus vifs remerciements au Dottore Angelo Squarti Perla qui m’a confié ces documents.

With my best gratitude to Dottore Angelo Squarti Perla who has given to me these documents.

Grazie mille al Dottore Angelo Squarti Perla che mi ha detto questi documenti.

.

.

.

La chiesa di San Michele Arcangelo

.

.

.

Avant restauration – Before the restauration – Prima del restauro.

.

Cliquez sur la photo – Click on the picture – Clicca sulla foto.

.

.

Maintenant – Now – Adesso.

.

.

.

La chiesa di San Salvatore

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Continuer la lecture de « Quelques anciennes photos de l’Isola Maggiore… »

Navigation de plaisance autour de l’Isola Maggiore à “Pasquetta”…

.

.

.

Lundi de Pâques, un voilier remonte le vent plein sud (voir les branches du saule pleureur), juste au bout de notre jardin – 01/04/2013, 16H36.

.

Ne pas oublier de cliquer sur les photos suivantes pour les agrandir !

.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Il pomeriggio di Pasquetta è stato favorevole alla navigazione da diporto attraverso un buon vento di sud.

Questo ci ha portato un spettacolo di navigazione a vela raffinata proprio davanti ai nostri occhi.

Le foto allegate parlano abbastanza.

.

.

.

Introduction

.

Hier, c’était Pasquetta (lundi de Pâques) et les visiteurs furent nombreux sur l’Isola Maggiore.

.

.

Le Lundi de Pâques est appelé « la Pasquetta » (la petite Pâques) en Italie.
On parle également du « lunedi dell’Angelo » (lundi de l’Ange) en hommage à « l’Ange tout de blanc vêtu » qui descendit pour ouvrir le tombeau du Christ et annoncer à Marie-Madeleine , à Marie mère de Jacques et à Salomé :
« Il est ressuscité , il n’est point ici ; voici le lieu où on l’avait mis. »
.
.
Et de même, les premiers voiliers ont commencé à réapparaître sur le Trasimène.
.
.

Le matin

.

Si la matinée fut agréablement ensoleillée, le vent lui resta d’un calme olympien, n’encourageant guère au large déployement des voiles.

.

Avec un vent peu collaborant, malgré une belle matinée ensoleillée, un beau lac argenté mais bien avare de voiliers.

.

Peu de plaisanciers donc pour sillonner notre beau lac argenté.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.
Continuer la lecture de « Navigation de plaisance autour de l’Isola Maggiore à “Pasquetta”… »

Voyageurs du passé : excursion au lac Trasimène – Juin 1860 (2)

.

La princesse Maria Alessandrina

Bonaparte Valentini

&

la poétesse Louise Colet

.

2° partie

.

.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Troverete la traduzione in italiano del testo della storia sul blog amico di Arbit :

.

http://www.associazionearbit.org/2013/01/le-lac-de-trasimene-e-la-carpe-monstre.html

.

.

Ne pas oublier de cliquer sur les photos suivantes pour les agrandir !

.

.

Suite et fin du texte

.

.

Carte du lac Trasimène et des principaux lieux cités.

..

.

Borghetto et la bataille de Trasimène

.

« Ecco il Borghetto », dit un de nos rameurs, en nous montrant du geste une tour qui s’élève dans un défilé de la Gualandra, sur la rive lointaine, à gauche de la plage où nous nous sommes embarqués.

.

Seule subsiste la tour est du château construit à Borghetto en 1410.

Origine : Luciano Festuccia, The lands and castles of Trasimeno, 1987

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Continuer la lecture de « Voyageurs du passé : excursion au lac Trasimène – Juin 1860 (2) »

Voyageurs du passé : excursion au lac Trasimène – Juin 1860 (1)

.

La princesse Maria Alessandrina

Bonaparte Valentini

&

la poétesse Louise Colet

 

.

.

.

.

.Per i nostri amici italiani

.

Troverete la traduzione in italiano del testo della storia sul blog amico di Arbit :

.

http://www.associazionearbit.org/2013/01/le-lac-de-trasimene-e-la-carpe-monstre.html

..

.

Ne pas oublier de cliquer sur les photos suivantes pour les agrandir !

.

.

Introduction

.

Nos amis de l’ Arbit ont présenté sur leur blog, le 2 janvier 2013, la traduction en italien d’un récit en français d’une excursion au lac Trasimène réalisée en juin 1860 par la princesse Maria Alessandrina Bonaparte Valentini et Madame Louise Colet.

.

Ce récit est du à la plume de Madame Louise Colet et se trouve dans le second volume de son ouvrage : « L’Italie des italiens », publié en 1862 (pages 209 à 213).

.

Louise Colet – ” L’Italie des italiens “, volume 2 – 1862.

.

Cela m’a donné l’idée de publier à notre tour ce texte sur notre blog.

Cette publication sera accompagnée de quelques informations complémentaires et se fera en deux parties vu la longueur du texte.

.

L’ouvrage peut se télécharger en entier à l’adresse internet suivante :

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k105896d.r=louise+colet.langFR

.

.

Les protagonistes

.

.

Princesse Marie Alexandrine Bonaparte

.

La princesse Marie Alexandrine Bonaparte.

.

Avant-dernière des dix enfants de Lucien Bonaparte, frère de Napoléon Ier.

Elle est née à Pérouse en 1818 et est décédée à Florence en 1874.

En 1836, elle a épousé Vincenzo Valentini, comte di Lavianio.

Elle a vécu l’essentiel de son existence en Italie dans leurs propriétés familiales.

Et, comme l’écrit Louise Colet, « l’indépendance de l’Italie a été la passion la plus active de la vie de cette noble femme ».

.

.

Louise Colet

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Continuer la lecture de « Voyageurs du passé : excursion au lac Trasimène – Juin 1860 (1) »

Chez nous, à l’aube…

.

Sans paroles   –   Senza parola   –   Wordless

.

Le lac Trasimène au bout de notre jardin, à l’aube du 24 mars 2013.

.

.

Ne pas oublier de cliquer sur les photos suivantes pour les agrandir !

Non dimenticare di cliccare sulle altri foto ( qui sotto ) per ingrandire !

Click the following pictures to enlarge !

.

.

.

L’extrémité de notre jardin à l’aube du 24 mars 2013.

.

Notre darse privée et, au fond, le pontile de l’Isola Maggiore, puis les lumières de Tuoro-sul-Trasimeno – Aube du 24 mars 2013.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Continuer la lecture de « Chez nous, à l’aube… »

Ah, que c’est bon le printemps ! (2)

.

Renouveau floral

dans le « jardin de Fabienne »

.

.

Souci.

.

Ne pas oublier de cliquer sur les photos suivantes pour les agrandir !

.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Prima di leggere questo articolo, è indispensabile aver letto l’articolo precedente, che costituisce la prima parte.

Le foto parlano da loro.

Non è necessario leggere il francese per godersi dei colori e per indovinare la promessa dell’arrivo della primavera!

.

.

.

Introduction

.

Cet article est la deuxième partie de l’article publié hier.

.

Ah, que c’est bon le printemps !   (1)

.

La lecture préalable de ce premier article est indispensable à une bonne compréhension de celui-ci !

.

.

Suite des photos prises ces derniers jours

.

 

Les fleurs de ce second article…

 

.

.

Jonquille

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Continuer la lecture de « Ah, que c’est bon le printemps ! (2) »

Ah, que c’est bon le printemps ! (1)

.

Renouveau floral

dans le « jardin de Fabienne »

.

.

Le printemps, retour de l’éclat des couleurs, de l’énergie de la lumière, de l’effervescence de la vie.

.

Ne pas oublier de cliquer sur les photos suivantes pour les agrandir !

.

.

.

Per i nostri amici italiani

.

Questa primavera 2013 sembra riluttante ad occupare il suo posto in modo permanente.

Giorni d’autunno si alternano a discreti giornate di primavera.

Solo i fiori testimoniano nel nostro giardino che siamo proprio in primavera!

Esaminiamo questi testimoni rassicuranti durante un giro virtuale del giardino di Fabiana.

.

.

.

Introduction

.

L’arrivée du printemps est toujours un événement attendu !

L’an dernier, j’avais déjà pu y consacrer un article le 16 mars 2012 :

.

Cliquez ci-contre Le printemps est aussi une bonne nouvelle

.

Et, à cette époque, j’avais déjà repris mes petites séances matinales de « cappucino, sole e farniente » !

.

.

Rien de tout cela en 2013 !

.

Cet automne et cet hiver, nous avons béni la pluie car le lac Trasimène avait bien besoin de mini-déluges répétés pour reprendre force et vigueur.

.

Mais maintenant qu’il a rejoint la cote de – 30 centimètres sous le niveau hydrométrique zéro, nombreux sont les isolanis qui souhaiteraient que le printemps s’affirme plus résolument.

.

Mais, bien au contraire, depuis des jours et des jours, nous vivons des alternances de grisailles accompagnées de pluie et de courtes périodes ensoleillées mais sans un réel envol des températures.

.

.

Une de mes amies italiennes a bien traduit le sentiment général en écrivant sur sa page Facebook :

.

.

Buongiorno amici, 

ieri primavera oggi di nuovo autunno,

ma che barba che noia,

che barba che noia!!!!

Marina Fabbroni   –   Venerdi 22 marzo 2013 

 .

Bonjour les amis,

hier le printemps, aujourd’hui de nouveau l’automne

Quelle m…, quel ennui,

Mais quelle m…, quel ennui ! ! ! !

.

.

.

.

N’empêche que les fleurs de Fabienne

proclament indiscutablement le printemps !

.

Les fleurs, elles, sont bien au rendez-vous dans notre jardin, l’ensoleillant déjà de mille couleurs.

Merci, Fabienne chérie, pour la féerie permanente de ton jardin !

.

.

.

.

Et voici donc quelques photos prises ces tout derniers jours :

.

.

Les fleurs du jour…

.

.

Bergenia

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Continuer la lecture de « Ah, que c’est bon le printemps ! (1) »

Arrivée du printemps à l’Isola Maggiore : une très belle vidéo !

.

.

Une réalisation de Claudio Mortini

.

.

.

.

.

.

.

SANS PAROLE   –   WITHOUT SPEECH   –   SENZA PAROLE  

..

.

.

 Cliquez ci-dessous pour voir la video   –   Click below to continue   –   Clicca sotto per il seguito

.

.

Isola Maggiore del lago Trasimeno,

par Claudio Mortini

.

..

 

.

Pour les amoureux de la nature, des images de l’Isola Maggiore, lorsque le soleil pointe timidement entre les nuages, adoucissant l’air, annonciateur du printemps…

.

For lovers of nature, images of the island, when the sun shyly appears in the clouds, making the air mild, premonitory of spring …

.

Per i veri amanti della natura, immagini dell’isola, quando il sole timidamente appare tra le nuvole, rendendo l’aria mite, premonitrice della primavera….

.

.

.

.