.
.
C’est la variation plus que la répétition
qui constitue la mère de tout apprentissage
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.

Le Blog de Fabienne et Jean Wilmotte
En direct du lac Trasimène et de son joyau, l'Isola Maggiore…
.
.
C’est la variation plus que la répétition
qui constitue la mère de tout apprentissage
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
.

.
.
.
.

.

.
.
Per i nostri amici italiani
.
Durante il periodo di Natale e Capodanno, l’attualità è meno abbondante.
In Belgio, questa pausa natalizia si chiama la « Tregua dei confettieri ».
Quindi è il momento per me di offrirvi qualche dolce, alcuni saggi fotografici su Isola Maggiore e il suo immediate ambiente.
.
Cliccando qui, troverete il primo articolo di questa mini-serie !
.
.
.
.
.
Vous la trouverez dans le premier article de cette mini-série en cliquant ici.
.
.
.
.
A travers quelques photos, je vous présente de timides essais réalisés chez nous (premier terrain naturel d’entraînement pour un débutant) à l’ Isola Maggiore, dans le cadre de « trouvailles » ou de petits exercices proposés au cours de mes lectures sur la technique photographique.
.
Ne vous attendez à rien de spectaculaire !
Je l’ai déjà dit et répété, je débute !
.
.
.

.
Derrière la porte d’entrée vitrée, Aïka, notre Berger Suisse Blanc, vous attend et vous accepte tranquillement chez nous.
Il faut dire qu’on vous accompagne !
.

.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.

.
.
.
.

.

.
.
Per i nostri amici italiani
.
Durante il periodo di Natale e Capodanno, l’attualità è meno abbondante.
In Belgio, questa pausa natalizia si chiama la « Tregua dei confettieri ».
Quindi è il momento per me di offrirvi qualche dolce, alcuni saggi fotografici su Isola Maggiore e il suo immediate ambiente.
.
.
.
.
.
En Belgique, nous parlons de « Trêve des confiseurs » pour exprimer le ralentissement de l’actualité, et tout principalement de la vie politique, qui caractérise cette période des fêtes de fin d’année.
.
Dans la presse, cela se traduit par la réapparition d’un certain nombre d’articles traditionnels « de circonstances ».
.
J’ai trouvé raisonnable d’embrayer sur cette attitude politico-journalistique.
Mes « confiseries » seront constituées par un assortiment d’essais photographiques réalisés au cours des dernières semaines.
Ces « douceurs », elles, ne risquent pas de vous faire grossir…
.
.
.
.
..

.
Le jardin voisin du notre à l’isola Maggiore (18/12/2013, 08:50)
.

.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
Bulletin hydrométrique du lac Trasimène
.
A 08h00, le 23/12/2013, le niveau d’eau du lac Trasimène
par rapport au point de référence (zéro hydrométrique à 257,33 m)
était de :
– 28 cm.
.
.
Par rapport à la même date en 2012 ( -96 )
le niveau était de :
+ 68 cm.
.
.
Testo originale in lingua italiana : http://www.zoo2000.it/trasimeno/news.php?readmore=526
.
.
Ne pas oublier de cliquer sur les tableaux qui vont suivre pour les agrandir !
.
.

.
.
.

.
.
.

.
.
.
.
.
Toute vie est ponctuée de morts ou de départs…
Mais chaque fois notre univers se reconstitue de soi-même.
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
.
.
.
.

.
.
Per i nostri amici italiani
.
Per validi motivi, una nuova tradizione è stata interrotta quest’anno all’ Isola Maggiore: l’illuminazione di un albero di Natale sul fianco nord-ovest.
Oltre a noi, non ci sono più delle illuminazioni speciali in occasione di questa grande Festa.
Com’è triste in confronto con la creazione luminosa a Gubbio …
.
.
.
.
.
.

.

.
Depuis des années, un sapin de Noël avec l’étoile de Bethléem était dressé sur le versant nord-ouest de l’ Isola Maggiore, face à Tuoro sul Trasimeno.
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
.
.
.
.
![]()
.

.

.
.
Per i nostri amici italiani
.
Questo è il secondo articolo parlando dei cigni in evoluzione al tramonto vicino al pontile dell’ Isola Maggiore.
Questa volta, i cigni sono venuti sul lato nord del pontile.
Così, diversi illuminazione non rivelano più delle sagome e i colori sono molto diversi.
.
.
.
.
.
Il y a quatre jours (retard du à une défaillance de mon fournisseur d’accès internet ! ), j’ai présenté ici un article concernant « nos » cygnes évoluant au crépuscule près du pontile de l’ Isola Maggiore :
.
Silhouettes de « nos » cygnes au crépuscule I
.
Ces photos m’avaient été inspirées par une lecture sur la photographie des crépuscules et une autre sur la mise en valeur des silhouettes lors de photos prises des jours de brouillard.
.
Aujourd’hui, je vous présente d’autres photos, prises le même jour à la même heure, quand les cygnes sont passés du côté sud au côté nord du pontile de l’isola Maggiore.
L’arrière-plan et la lumière de ces vues ont donc été totalement modifiés par cette évolution sur l’eau.
Ce sont les lumières du pontile qui sont alors venues donner un éclairage complètement différent à la scène, et non plus les lueurs du crépuscule.
.
J’espère que cela vous plaira également…
.
.
.
.
.
.

.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
.
.
Rien n’est plus lent
que la véritable naissance d’un homme.
.
Niente è più lento
che la vera nascita di un uomo.
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
.
.
Juger des personnages
signifie en faire des silhouettes.
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.