.
.
Malheureux le mortel qui pense,
Et qui veut sonder l’existence
Avant d’en goûter les douceurs !
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.

Le Blog de Fabienne et Jean Wilmotte
En direct du lac Trasimène et de son joyau, l'Isola Maggiore…
.
.
Malheureux le mortel qui pense,
Et qui veut sonder l’existence
Avant d’en goûter les douceurs !
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
.
&
.
.
![]()
.
.
.Per i nostri amici italiani
.
Troverete la traduzione in italiano del testo della storia sul blog amico di Arbit :
.
http://www.associazionearbit.org/2013/01/le-lac-de-trasimene-e-la-carpe-monstre.html
..
.
Ne pas oublier de cliquer sur les photos suivantes pour les agrandir !
.
.
.
Nos amis de l’ Arbit ont présenté sur leur blog, le 2 janvier 2013, la traduction en italien d’un récit en français d’une excursion au lac Trasimène réalisée en juin 1860 par la princesse Maria Alessandrina Bonaparte Valentini et Madame Louise Colet.
.
Ce récit est du à la plume de Madame Louise Colet et se trouve dans le second volume de son ouvrage : « L’Italie des italiens », publié en 1862 (pages 209 à 213).
.

.
Cela m’a donné l’idée de publier à notre tour ce texte sur notre blog.
Cette publication sera accompagnée de quelques informations complémentaires et se fera en deux parties vu la longueur du texte.
.
L’ouvrage peut se télécharger en entier à l’adresse internet suivante :
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k105896d.r=louise+colet.langFR
.
.
.
.
.

.
Avant-dernière des dix enfants de Lucien Bonaparte, frère de Napoléon Ier.
Elle est née à Pérouse en 1818 et est décédée à Florence en 1874.
En 1836, elle a épousé Vincenzo Valentini, comte di Lavianio.
Elle a vécu l’essentiel de son existence en Italie dans leurs propriétés familiales.
Et, comme l’écrit Louise Colet, « l’indépendance de l’Italie a été la passion la plus active de la vie de cette noble femme ».
.
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
.
.
Comme un navire qui s’éveille
Au vent du matin,
Mon âme appareille
Pour un ciel lointain
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
.
.
.

.
.
Ne pas oublier de cliquer sur les photos suivantes pour les agrandir !
Non dimenticare di cliccare sulle altri foto ( qui sotto ) per ingrandire !
Click the following pictures to enlarge !
.
.
.

.

.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
.
.
Ce sera l’inéluctable loi de l’humanité
d’avoir toujours quelque chose à ne pas comprendre.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
.
.
.
![]()
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
C’è un rapporto evidente tra il francese e l’italiano.
L’acquisizione di un livello elementare di conversazione quotidiana quindi è facile per un francofono.
Ma ci vuole sforzo reale per raggiungere la vera maestria della lingua di Dante.
Sotto ci sono due brani di testi dell’umorista francese Alphonse Allais che evidenziano i limiti della reciproca comprensione tra il francese e l’italiano.
.
.
.
.
Gallica, la bibliothèque numérique de la Bibliothèque nationale de France, recèle de véritables trésors.
.
La découverte de cette ressource exceptionnelle nous a donné l’idée de créer une nouvelle mini-série, intitulée « Voyageurs du passé ».
.
Ceci est le deuxième article de cette mini-série.
.
.
.
.
Le francophone qui arrive en Italie a souvent l’impression que la langue italienne lui est immédiatement accessible.
.

Source : http://www.centreculturelitalien.com/la-lettre-du-centre-2012-01-09.html
.
C’est le phénomène d’ « intercompréhension » défini et étudié dans les dernières décades.
.
.
Qu’est ce que l’intercompréhension?.L’intercompréhension ou la « compréhension croisée » est une méthode de communication nouvelle qui permet d’éviter le recours à une langue tierce entre deux ou plusieurs personnes parlant des langues proches, c’est-à-dire que je peux comprendre la langue des autres, sans être en mesure de la parler.Cependant, quand je parle avec eux, j’emploie ma langue et je comprends la leur..L’intercompréhension est l’apprentissage de plusieurs langues à travers le développement de stratégies qui transfèrent des processus cognitifs, des connaissances, des expériences et des habilités déjà acquises dans une autre langue, de la LM (langue maternelle) à la première langue vivante (L1), de celle- ci à la deuxième langue vivante (L2) et ainsi de suite..Elle se fonde sur le présupposé qu’en définitive les langues ne sont pas si « étrangères » : par conséquent on nepeut pas parler « d’un véritable et d’un propre degré zéro » dans l’apprentissage d’une langue, puisque, souvent on connaît déjà quelque chose de la langue que l’on va apprendre....
.
Reconnaissant intuitivement l’existence de ce phénomène, Alphonse Allais s’est également plu à mettre en exergue, avec son humour habituel, les limites et les pièges.
.
.
.
Voici quelques éléments de sa biographie pour situer le personnage.
.

.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
.
.
Les fleurs du printemps sont les rêves de l’hiver
racontés, le matin, à la table des anges.
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
.
.
![]()
.

.
Ne pas oublier de cliquer sur les photos suivantes pour les agrandir !
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Prima di leggere questo articolo, è indispensabile aver letto l’articolo precedente, che costituisce la prima parte.
Le foto parlano da loro.
Non è necessario leggere il francese per godersi dei colori e per indovinare la promessa dell’arrivo della primavera!
.
.
.
.
Cet article est la deuxième partie de l’article publié hier.
.
Ah, que c’est bon le printemps ! (1)
.
La lecture préalable de ce premier article est indispensable à une bonne compréhension de celui-ci !
.
.
.

.
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
.
.
O jeunes gens ! Elus ! Fleurs du monde vivant,
Maîtres du mois d’avril et du soleil levant,
N’écoutez pas ces gens qui disent : soyez sages !
La sagesse est de fuir tous ces mornes visages !
Soyez jeunes, gais, vifs, amoureux, soyez fous !
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
.
.
![]()
.

.
Ne pas oublier de cliquer sur les photos suivantes pour les agrandir !
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Questa primavera 2013 sembra riluttante ad occupare il suo posto in modo permanente.
Giorni d’autunno si alternano a discreti giornate di primavera.
Solo i fiori testimoniano nel nostro giardino che siamo proprio in primavera!
Esaminiamo questi testimoni rassicuranti durante un giro virtuale del giardino di Fabiana.
.
.
.
.
L’arrivée du printemps est toujours un événement attendu !
L’an dernier, j’avais déjà pu y consacrer un article le 16 mars 2012 :
.
Cliquez ci-contre : Le printemps est aussi une bonne nouvelle
.
Et, à cette époque, j’avais déjà repris mes petites séances matinales de « cappucino, sole e farniente » !
.
.
Rien de tout cela en 2013 !
.
Cet automne et cet hiver, nous avons béni la pluie car le lac Trasimène avait bien besoin de mini-déluges répétés pour reprendre force et vigueur.
.
Mais maintenant qu’il a rejoint la cote de – 30 centimètres sous le niveau hydrométrique zéro, nombreux sont les isolanis qui souhaiteraient que le printemps s’affirme plus résolument.
.
Mais, bien au contraire, depuis des jours et des jours, nous vivons des alternances de grisailles accompagnées de pluie et de courtes périodes ensoleillées mais sans un réel envol des températures.
.
.
Une de mes amies italiennes a bien traduit le sentiment général en écrivant sur sa page Facebook :
.
.
Buongiorno amici,
ieri primavera oggi di nuovo autunno,
ma che barba che noia,
che barba che noia!!!!
Marina Fabbroni – Venerdi 22 marzo 2013
.
Bonjour les amis,
hier le printemps, aujourd’hui de nouveau l’automne
Quelle m…, quel ennui,
Mais quelle m…, quel ennui ! ! ! !
.
.
.
.
.
Les fleurs, elles, sont bien au rendez-vous dans notre jardin, l’ensoleillant déjà de mille couleurs.
Merci, Fabienne chérie, pour la féerie permanente de ton jardin !
.
.
.
.
Et voici donc quelques photos prises ces tout derniers jours :
.
.

.
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.