.
.
La sérénité est enviable,
mais la résignation, pouah!
.
Claude Roy
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.

Le Blog de Fabienne et Jean Wilmotte
En direct du lac Trasimène et de son joyau, l'Isola Maggiore…
.
.
La sérénité est enviable,
mais la résignation, pouah!
.
Claude Roy
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
.
.
.
.
![]()
.

.

.
.
Per i nostri amici italiani
.
Poesia e immagini si uniscono per farvi condividere la pace e la serenità dei crepuscoli a Isola Maggiore.
.
.
.
.
.
.
.
Auguste Angellier
1848-1911
Crépuscule sur la grève.
.
La mer, ce soir, est taciturne,
Lourde, lisse, lasse, immobile,
Comme de l’huile dans une urne ;
.
.
Et, dans le ciel déjà nocturne,
Un puissant nuage est tranquille.
.
.
L’horizon est voilé de brume,
Qui dort dans un fond gris et rouge
Où la fin du jour se consume ;
.
.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
.
Ah, tracer des signes
qui prennent sens pour les autres,
quel prodige !
.
Oh, draw signs that make sense to others, what a wonder !
.
Ah, tracciare segni che abbiano un senso per gli altri, che prodigio!
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
.
..
.
.
.
.

.

.
.
Per i nostri amici italiani
.
Glynis Charlton, scrittrice inglese, ha visitato l’Isola Maggiore l’anno scorso.
Possiamo dire senza timore che questo è stato un colpo di fulmine e utilizzabili.
.
Seguendo le orme di San Francesco che aveva sceltol’Isola come luogo di ritiro e di meditazione, questa scrittrice ha immediatamente riconosciuto l’ambiente ideale, invitando alla riflessione personale e alla creatività.
Di conseguenza l’idea di ci fare un seminario di scrittura.
In tal modo, questo seminario è stato immediatamente parte nell’evoluzione dell’Isola Maggiore verso un luogo di cultura fin dalla nascita del “Isola Maggiore, Isola del Libro “.
.
.
.
.
Pour nos amis francophones
.
Glynis Charlton, écrivain anglaise, a visité l’an dernier l’ Isola Maggiore.
On peut affirmer sans crainte que ce fut un coup de foudre immédiat.
.
Suivant les traces de saint François qui avait choisi notre Isola comme lieu de retraite et de méditation, elle identifia immédiatement un cadre idéal, invitant à la réflexion personnelle et à la créativité..
D’où, l’idée avisée d’y animer un atelier d’écriture.
.
Ce faisant, elle s’inscrivait d’emblée dans l’évolution de l’ Isola Maggiore vers un lieu de culture depuis la naissance de « Isola Maggiore, Isola del Libro ».
.
.
.
.
.
.
Last year, Glynis Charlton, English writer, visited Isola Maggiore.
We can safely say that it was love at first sight.
.
.

.

.
.
Following in the footsteps of St. Francis who chose Isola Maggiore as a place of retreat and meditation, Glynis Charlton identified immediately this place as an ideal setting, inviting to personal reflection and creativity.
Hence, the wise idea to conduct here a writing workshop.
.

.

.
In so doing this workshop will be immediately part in the evolution of Isola Maggiore to a place of culture since the birth of “Isola Maggiore, Isola del Libro“.
.
.
.
.
.
.

.
Glynis Charlton’s announcement text
of her Wrinting Workshop.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
Continuer la lecture de « Isola Maggiore, september 2015 : WRITING WORKSHOP IN ITALY ! »
.
.
Ne te contente pas du « qu’est-ce que c’est »,
mais essaie de savoir le « pourquoi »
et le « comment ».
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
.
.

.
.
.
.
![]()
.

.
.
Per i nostri amici italiani
.
Questo articolo illustra il primo di questa serie di cui la prima lettura è essenziale.
.
- Premiers pas vers le minimalisme… (1) : 30/03/2014
.
.
.
.
.
.
J’ai déjà écrit dans ce blog deux articles consacrés au mouvement minimaliste :
.
– Une série de mes premières photos à vocation minimaliste.
.
La lecture préalable du premier de ces articles est indispensable avant de regarder les photos ci-dessous.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
.
.
.
La vie est courte,
laissez-moi être dupe de mes travaux
et de mes plaisirs.
.
La vita è breve,
permettetemi di essere abbindolato dal mio lavoro
e dalle mie piaceri.
.
Alexis Léger,
dit Saint-John Perse
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
.
.

.![]()
.
Le début de l’année est une période propice à de nouvelles bonnes résolutions.
.
Pour la deuxième fois en quelques jours, je me suis de nouveau attelé à la réorganisation de notre blog.
.
Voir : La plus récente réorganisation : Noël 2014.
.
.
.
.
1
Actualisation et restructuration importante des tables de matières jusqu’à hier.
.
( voir NOS ARTICLES sur le ruban supérieur de la page d’accueil)
.
Ce fut un travail de titan car j’avais accumulé pas mal de retard… j’ai du remonter jusqu’à juillet 2014 !!!
Savez-vous que notre blog vous offre à ce jour 839 articles !
2
Création de deux nouvelles catégories au sein de la table des matières en français:
.
Méteo – Nos activités à l’Isola Maggiore.
.
.
3
Ajout d’une nouvelle « Série ».
.
Pour rappel, l’objectif des « séries » est de vous permettre de suivre sans difficulté un même thème à travers notre blog.
.
Dans cette rubrique, en cliquant sur le thème de votre choix, vous êtes dirigés vers le premier article de la série .
À la fin de celui-ci, vous avez la possibilité d’accéder directement au suivant.
Et ainsi de suite, jusqu’à la fin de cette série.
Palazzo Benini Squarto Perla : 3 articles.
.
.
4
Ajout d’articles à deux séries :
.
Neige à l’Isola Maggiore : 14 articles.
Porto del Sole : 6 articles.
.
.
.
.
.
J’espère que ces nouvelles améliorations vous rendront plus accessible le contenu de notre blog et que vos visites n’en seront que plus agréables.
.
.
qui donnent tout son sens à ce blog.
;
;
.
.
.
Les souvenirs du bonheur passé
sont les rides de l’âme.
.
Ricordi della felicità passata
sono le rughe dell’anima.
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
.
.
.
.
![]()
.

.

.
.
Pour nos amis francophones
.
Présentation des paroles d’un chant qui terminait traditionnellement la messe de minuit à Noël sur l’ Isola Maggiore.
Son origine se perd dans la nuit des temps.
.
La tradition orale que j’ai pu recueillir grâce à mon ami Umberto Chiappafreddo se remémore les deux derniers pêcheurs qui ont assuré l’interprétation de ce chant de Noël à l’ Isola Maggiore.
.
Les paroles de cette chanson, remontant à des temps reculés, n’est pas écrit en italien classique.
Avec l’aide d’ Umberto, un petit lexique a du être ajouté…
.
.
.
.
.
.

.

.
Questo articolo è stato possibile soltanto grazie ad una communicazione dal mio amico Umberto Chiappafreddo.
.
Si tratta di un’antica tradizione legata alla festa di Natale all’Isola Maggiore.
Le sue origini si perdono nel tempo.
.
.
.
.
.
Al termine della Messa di mezzanote di Natale, gli Isolani,molto devoti, aspettavano che la cerimonia si concludesse con uno
canto ben particolare, la « Pastorella ».
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.