.
.
Seule la vérité peut affronter l’injustice.
.
Solo la verità può confrontarsi con l’ingiustizia.
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.

Le Blog de Fabienne et Jean Wilmotte
En direct du lac Trasimène et de son joyau, l'Isola Maggiore…
.
.
Seule la vérité peut affronter l’injustice.
.
Solo la verità può confrontarsi con l’ingiustizia.
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
.
.

.
.
.
![]()
.

.
Non dimenticare di cliccare sulle foto seguenti per ingrandire!
.
.
Pour nos amis francophones
.
L’ Isola Mgagiore dépend malheureusement de la commune de Tuoro sul Trasimeno (3.500 habitants).
Et en fait, les politiciens en charge de la gestion négligent d’une façon devenue franchement scandaleuse les besoins de l’Isola Maggiore qui constitue pourtant le joyau du lac Trasimène et un extraordinaire atout pour le dévellopement touristique de la région.
Dernière exemple en date de cette coupable incurie, les poubelles ne sont plus vidées depuis plus de dix jours et les immondices commencent à s’accumuler dans la via Guglielmi.
.
.
.
.
.
Sfortunatamente, dobbiamo notare che la deplorevole gestione delle autorità politiche di Tuoro sul Trasimeno per l’ Isola Maggiore è uno fatto ripetitivo.
.
DA LEGGERE :
.
.
E i politici locali sembrano sordi a tutte le richieste e le proteste da questa piccola comunità, piuttosto isolata.
.

.
Probabilmente che il ridotto numero di elettori non incoraggia questi politici « miopi » a concentrarsi sui bisogni e lo sviluppo dell’Isola Maggiore, eppure che è il vero gioiello del lago Trasimeno.
.
.
.
.

.
I politici di Tuoro sul Trasimeno ci hanno appena dato un’ulteriore prova del loro disprezzo per i diritti e i bisogni fondamentalidella popolazione dell’ Isola Maggiore.
.

.
Per più di 10 giorni, le immondizie non sono più stati raccolti.
.

.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite.
.
.
.
.
.
.
![]()
.

.
Ne pas oublier de cliquer sur les prochaines photos pour les agrandir !
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Domenica 3 novembre, la stagione 2013 si è conclusa di fronte a un tempestoso Lago Trasimeno.
Questo ci ha permesso di scattare qualche bella foto.
Ma uno di loro ha ha causato all’autore di questo « post » una frattura alla mano sinistra.
Date un’occhiata alle foto. Sono abbastanza esplicite.
Non ci vuole di capire la lingua francese.
.
.
.
.
.
Le premier week-end de novembre signe traditionnellement le glas de la saison touristique.
Cette année, ce fut encore le cas le dimanche 3 novembre 2013.
.

.
Mais cette année, le lac Trasimène et son turbulent comparse, le sirocco, se sont donné le mot pour nous donner l’aubade finale.
.
.
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
.
.
Le sacré est la colonne vertébrale de l’être.
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.
.
.
.
.
.
![]()
.

.
Non dimenticare di cliccare sulle foto seguenti per ingrandire!
.
.
.
Pour nos amis francophones
.
L’ Isola Maggiore lutte pour sa survie.
A cet effet, elle a besoin de diversifier les animations susceptibles d’attirer plus de visiteurs, surtout en- dehors des mois d’été.
Au cours du récent mois de septembre 2013, les premières réalisations du projet de Italo Marri, « Isola Maggiore, Isola del Libro », ont été un grand pas dans ce sens.
A son tour, la semaine dernière, le restaurant « L’Antico Orologio » a tenté, à une nettement plus petite échelle, une autre opération action allant dans le même sens.
Il s’agissait d’une sorte de petite sagra, fête folklorique très fréquente et populaire en Italie.
.
En l’occurence, il s’agissait de dégustation de marrons chauds, de bruschetta (tartine de pain grillée frottée d’ail, arrosée d’huile d’olive) et d’ huile d’olive nouvellement pressée, en plein air, dans la seule rue de l’ Isola Maggiore, la via Guglielmi, le tout dans une ambiance musicale.
Les photos ci-dessous vous en diront un peu plus.
.
A la fin de l’article, vous trouverez en annexe un surcroît d’informations sur le concept italien de « sagra ».
.
.
.
.
.
Qualsiasi forma di animazione è benvenuto all’Isola Maggiore.
.
Che siano degli eventi prestigiosi come « Music for Sunset », organizzato da Sergio Piazzoli o degli eventi culturali legati a « Isola Maggiore, Isola del Libro » che hanno segnato quest’anno la fase inaugurale di questo bellissimo progetto di Italo Marri.
.
O che siano eventi più modesti, probabilmente in grado di crescere nel futuro.
.

.
È in quest’ultima categoria che devono essere inseriti i due giorni organisati dal’ristorante « L’Antico Orologio » con il titolo : « Caldarroste, Bruschette e Vino! ».
.
A sostegno di questa iniziativa, abbiamo pubblicato l’annuncio in anticipo (clicca qui).
.
.
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
.
.
.
.
![]()
.

.
Ne pas oublier de cliquer sur les prochaines photos pour les agrandir !
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Questo articolo è la secunda parte di una traduzione, con in più un contributo supplementare di informazioni e illustrazioni, della prima parte di un post molto interessante pubblicato sul sito Web dell’ ARBIT.
.
Suggerimento ai nostri amici italiani:
.
(1) leggere il testo italiano cliccando qui.
.
(2) guardare poi l’iconografia aggiunta qui sotto.
.
.
.
.
.
Pour ceux qui ne l’auraient pas déjà fait, la compréhension de cet article implique d’avoir préalablement lu deux articles de cette série :
Cartes postales d’antan : 1 – Introduction
5 – Histoire de la navigation sur le Trasimène (1) – environ 1880-1943
.
.
.
.
.
.
Durant cette période, ce sont surtout des récupérations de matériel militaire de la guerre 40-45 qui vont être utilisées sur le lac Trasimène.
.
.
.
.
.

.
Originaires de Limite sull’Arno, ces deux frères mirent sur pied pendant un an le transport de passagers entre Passignano sul Trasimeno et l’ Isola Maggiore.
.
A cet effet, ils acquérirent deux anciennes barges militaires antérieurement utilisées pour le transport des torpilles jusqu’aux hydravions.
Elles furent baptisées : Agilla et Trasimeno.
.
.
.
Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite
.
.
.
Le monde est un livre,
et ceux qui ne voyagent pas
n’en lisent qu’une page.
.
.
.
.
Cliquez ici pour voir l’index de toutes les « pensées du jour » déjà publiées.
.
.