Traduzione – Translation – Traduction

.

.

.

.

Introduction

.

Ce blog est rédigé avant tout en français, mais un certain nombre d’articles concernant plus spécifiquement la vie de notre petite communauté ou la culture italienne sont écrits en italien (avec bien sûr des erreurs car ma connaissance de l’italien est encore très loin d’être suffisante!).

Exceptionnellement, un texte ou l’autre est présenté en anglais.

Le farsi (persan) est lui vraiment exceptionnel, malgré mon souhait d’améliorer cette situation (mais pour cela, j’ai encore du boulot!!!).

.

La répartition des visiteurs par groupe linguistique du pays d’origine reflète bien sûr cette situation.

.

Pourcentage des visiteurs en fonction de la langue du pays dont émane leur accès sur notre blog.

.

.

.

Traduire les articles en d’autres langues ?

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Continuer la lecture de « Traduzione – Translation – Traduction »

Poesia : “Poesia” di Valeriana Croci

.

.

Cinque poemi ( 1 , 2 , 3 , 4 & 5 ) di questa autotrice  sono già stati pubblicati sul nostro BLOG.

Quindi oggi non vi ripresentiamo più questa poetessa.

Se volete saperne di più, basta cliccare qui.

.

Isola Maggiore

.

POESIA

.

Raccontare la vita

in modo succinto

tuffarsi nel bagliore d’un attimo

sprofondare nell’angoscia del buio

risollevarsi al fremito d’un ala

innalzarsi sopra le nubi

perdersi nell’immensità del cielo

e tornare sulle orme di ieri

a cercare il filo di Arianna.

.

.

Poesia : “Di verde e di bagliori” di Valeriana Croci

.

.

Quattro poemi ( 1 , 2 , 3  & 4 ) di questa autotrice  sono già stati pubblicati sul nostro BLOG.

Quindi oggi non vi ripresentiamo più questa poetessa.

Se volete saperne di più, basta cliccare qui.

.

Garzetta all'Isola Maggiore

.

DI VERDE E DI BAGLIORI

.

Domani scriverò di te

del tuo tranquillo vivere 

delle tue soste

sullo scoglio assolato,

del tuo scrutare il lago

saziandoti di verde e di bagliori

garzetta, statuetta vivente,

amica del mio mondo.

.

Sulle onde si rincorrono

luci vibranti come tasti

di un organo di chiesa

e nell’aria si espandono

le note alate di un canto

che da questa terra nasce

e nel cielo si diffonde.

.

.

 

Poesia : “Ritorno ” di Valeriana Croci

.

.

Tre poemi ( 1 , 2 & 3 ) di questa autotrice  sono già stati pubblicati sul nostro BLOG.

Quindi oggi non vi ripresentiamo più questa poetessa.

Se volete saperne di più, basta cliccare qui.

.

Questa poesia evoca la fermata del tempo che si sente cosi spesso mentre si cammina da solo per l’Isola Maggiore.

.

... sulle tue rive, Trasimeno amico.

 .

RITORNO

.

Nella luce del primo sole

seguo il sentiero del tuo giardino.

Aria pulita tra i miei pensieri

tepore di marzo sulla mia pelle.

In fondo all’anima in tumulto

il timore della fine

e la speranza che si aggrappa

al respiro di un mese

che sa di vita.

 .

Dall’erba nasce il volo d’un fagiano

lucente nella magia dell’oro.

Il grido rauco della sua paura

si perde in un fremito di vento.

Sono tornata ancora una volta

a fermare il tempo

sulle tue rive, Trasimeno amico.

.

.

Per leggere la seguente poesia, clicca qui.

.

.

 

Dedalo di Isola Maggiore : 11) sentiero di San Leonardo

.

.

Incrocio della strada di San Salvatore con la strada Panoramica ovest e il sentiero di San Leonardo

.

Articolo già pubblicato in francese con altre foto.

Questa traduzione è stata fatta da Stefano GRECO.

.

Sua moglie, la signora Monica PIAZZESI, è una nativa dell’Isola Maggiore a cui sono entrambi fortemente impegnati.

Stefano ha già fatto diverse traduzioni di « pensieri” di questo blog.

.

************************************************

.

In  questa mini serie, potrete scoprire comodamente tutti i sentieri di Isola  Maggiore, le loro caratteristiche, i loro vantaggi e i loro svantaggi.

.

Per leggere la  lista completa degli articoli già pubblicati in questa serie, andate sulla  colonna a sinistra, cliccate su “Categorie” e selezionate  “Sentieri dell’isola ».

.

Speriamo che ci vi  aiuti nel vostro girovagare sull’isola…

.

************************************************

.

.

Sentiero di San  Leonardo

.

.

Mappa dell'Isola con evidenziato il sentiero di San Leonardo

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Continuer la lecture de « Dedalo di Isola Maggiore : 11) sentiero di San Leonardo »

Bilancio comunale 2012 : 5) due case in uno stato cattivo e pericoloso nella via Guglielmi

.

.

Comune di Tuoro sul Trasimeno

.

Introduzione

.

A questo periodo (settembre), in Belgio,  dovevo cominciare a raccogliere tutte le informazioni utili per  l’elaborazione di bilancio dell’anno seguente della nostra istituzione.

I luoghi ed i paesi cambiano, le abitudini rimangono.

Quindi mi sono detto che il momento era venuto di fare conoscere al comune di Tuoro qualche spesa pubblica necessaria in 2012 per l’Isola Maggiore.

Questo punto è l’argomento di questa nuova serietta di articoli.

.

Rapporto : stato dell’Isola Maggiore – 03/2011

.

Nel corso di marzo 2011, un rapporto particolareggiato era stato inviato al Dottore Mario Bocerani, sindaco di Tuoro sul Trasimeno.

Si intitolava:  « Un gioiello in abbandono ? – Rapporto sullo stato attuale dell’Isola Maggiiore  –  Marzo 2011 » Rilevava una serie di situazioni che  necessitavano un intervento esterno per rimetterle l’Isola Maggiore al  livello del suo ruolo turistico e delle nuove ambizioni dell comune in vista della creazione di uno Piano di Valorizzazione Turistica di questa bella Isola.

.

vista parziale dello cattivo stato della facciata della casa numero 37, via Guglielmi

.

In questo rapporto erano stati riferiti i problemi che resultavano delle due case veramente abbandonate nella via Guglielmi.

.

Click below to continue – Clicca sotto per il seguito – Cliquez ci-dessous pour la suite

.

Continuer la lecture de « Bilancio comunale 2012 : 5) due case in uno stato cattivo e pericoloso nella via Guglielmi »