Clicca su questa miniatura per ingrandire al massimo.
.
.
.
.
Pour nos amis francophones
.
Pour des raisons de santé, je n’ai malheureusement pas pu assister à l’entièreté des funérailles de Sauro Scarpocchi.
.
Pour ceux qui n’auraient pas davantage pu être présents ce jour-là, je partage donc ici les quelques photos que j’ai prises (avec mon gsm!) au début de ces funérailles à l’Isola Maggiore.
.
.
.
.
.
.
Introduzione
.
Ho purtroppo già devuto riportare in questo blog parecchi funerali sopraggiunti all’Isola Maggiore:
.
In memoriam : « L’Assunta », deceduta il 1/04/2011
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Passagio di « Perugia Today »
8 settembre 2017
.
« Eccezionale e complesso intervento, quello che hanno affrontato i tecnici di Umbra Acque al lago Trasimeno…
.
… Una volta constatato il danno, molto rilevante, è iniziata così una super-fase di intervento che ha richiesto non solo un piano speciale ma anche un vero e proprio “allenamento” più che “speciale” a carico del personale.
.
Gli Uomini di Umbra Acque sono stati trasferiti su alcune chiatte in mezzo al lago per l’addestramento fondamentale per la riparazione del danno causato dal traghetto.
.
Una volta sperimentata più volte con successola simulazione sono poi tornati al Trasimeno.
.
Grazie ad un mezzo messo a disposizione dallaProvincia è stato possibile portare avanti con successo un’opera di manutenzione sulla condotta in mezzo al Lago Trasimeno ».
La lecture préalable des deux articles précédents est indispensablepour une pleine compréhension de celui-ci.
Cliquez donc sur la flèche ci-dessous pour accéder au premier article de cette mini-série :
.
.
.
.
.
.
Dépannage momentané
.
Comme en 2013 , la distribution d’eau sur l’ Isola Maggiore a du être assuré par l’arrivée nautique quotidienne, voire parfois biquotidienne, d’un camion-citerne.
Arrivée du “Grifone” au pontile de l’Isola Maggiore.
Il amène un camion citerne plein d’eau potable.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Le camion-citerne s’apprête à débarquer à l’Isola Maggiore.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Idem.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Le réservoir momentané de substitution.
Il est accolé au puits central de l’Isola Maggiore (pozzo Guglielmi).
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Mission accomplie.
Le camion remonté à bord, le “Grifone” s’éloigne vers Passignano-sul-Trasimeno.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
.
La réparation
.
D’après « Perugia Today », la réparation à effectuer s’est avérée fort délicate et complexe.
.
Les ouvriers d’ Umbra Acque ont du venir à plusieurs reprises sur une barge de la Province pour établir un plan d’action et procéder à des simulations des manœuvres requises.
.
Ce n’est qu’après avoir réussi à plusieurs fois ces simulations «in situ » que l’équipe a pu effectuer la réparation définitive !
.
.
Un bateau de maintenance de la Province de Perugia a été mis à la disposition d’Umbra Acque. Il vient de gagner le lieu de la rupture de canalisation.
.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Endroit où est survenue la rupture de la canalisation d’eau potable.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
La rottura del tubo che porta l’acqua potabile all’ Isola Maggiore, sembra aver avuto luogo in due fasi :.
1 – Ancorato da ignoranza sul percorso della canalizzazione, un diportista l’avrebbe staccata dal fondo del lago mentre si sforzava di risalire la sua ancora.
.
2 – Poi un traghetto in direzione Isola Maggioreha inavvertitamente tranciato una parte delle condutture.
.
.
Due fattori hanno giocato certamente un ruolo importante in questo incidente (veda i grafici qui sotto!) :
.
1 – Le grandi e rilevanti fluttuazioni nel livello del lago.
In occasionedell‘impiantodellacanalizzazionenel 2014,questolivelloeraa+12.
Almomentodell‘incidente,si era abbassatoa–75.
.
2 – La bassissima profondità massimale (6 metri) del lago Trasimeno, ed una ripartizione irregolare di queste profondità.
.
.
.
.
.
.
Rupture de la canalisation
.
.
Comment s’explique cet accident ?
La canalisation n’était-elle pas au fond du lac ?
.
.
Déroulement en deux étapes ?
.
Ce qui est certain c’est qu’ un traghetto a tranché la canalisation lors de son approche de l’ Isola Maggiore (étape 2).
.
L’accident serait survenu en deux étapes successives:
1 – En relevant leur ancre, des plaisanciers auraient détaché la canalisation du fond du lac.
2 – Un traghetto a ensuite sectionné cette canalisation en caoutchouc qui venait de remonter partiellement en direction de la surface du lac.
.
Mais selon ce que j’ai appris sur l’Isola, cet épisode n’est survenu qu’ après qu’un voilier eût jeté l’ancre au voisinage de l’île et qu’il ait détaché la canalisation du fond du lacen s’efforçant de la remonter lors de son départ (étape 1).
.
.
.
.
Circonstances problématiques préalables
.
C’est le moment de se rappeler la « fragilité » dulac Trasimène, soigneusement étayée dans une tribune libre de Massimo Gagliano :
Le lac Trasimène est caractérisé, entre autres, par les importantes fluctuations de niveau qu’il a connues au cours du temps.
.
Évolution du niveau du lac entre 1921 et 2008.
Graphique établi au départ du niveau enregistré chaque premier jour du mois au cours de cet intervalle de temps.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Avec de telles fluctuations de niveau, il est évident que l’on ne peut pas être certain de la sécurité pérenne d’une canalisation simplement déposée (même avec du lest ou autre moyen de fixation) sur le fond du lac.
.
.
Courbes des niveaux mensuels du lac en 2014 et en 2017.
Le lac avait donc perdu 87 centimètres entre le moment de la pose de la canalisation et celui de sa rupture.
.
Le graphique ci-dessus montre que la différence du niveau du lac (– 87 centimètres) entre le moment où le tube d’adduction de l’eau potable fut déposé au fond du lac et le moment de sa déchirure par le passage d’un traghetto, a sûrement vulnérabilisé cette conduite.
.
Il faut se rappeler ici qu’au cours des cinq premier mois de 2017, on a observé une chute de 60% de la pluviosité par rapport à 2016 (référence).
.
Le 26 août 2017, nous avons d’ailleurs déjà décrit ici les conséquences concrètes de cette situation au niveau du lac Trasimène et de l’ Isola Maggiore :
Notre pilotina dans notre darse privée.
Cette comparaison aide à réaliser concrètement l’impact de la différence de niveau du lac au cours des deux périodes concernées.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
Pour compléter et illustrer ce dernier graphique, je vous propose la photo composée de la situation de notre darse privée aux alentours de ces mêmes périodes.
.
.
.
.
2 – niveau très variable du lac en fonction de l’endroit
.
Deux autres des caractéristiques du lac Trasimène sont sa très faible profondeur maximale (6 mètres et une profondeur médiane de 4,3 mètres) et une répartition très inégale de ces profondeurs comme le montre la carte bathymétrique (science de la mesure des profondeurs en eau) présentée ci-dessous.
.
Carte bathymétrique du lac Trasimène.
Elle a été établie en 2011, période oùle niveau moyen du lac Trasimène fut de – 75,25 centimètres.
Un panneau sur la petite plage de l’Isola Maggiore.
Il signale l’endroit où aboutit sur l’île la conduite d’eau, placée sur le fond du lac, et venant de la “terre ferme”.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Da sempre l’acqua consumata sull’ Isola Maggiore era fornita dal suo ancestrale pozzo centrale (pozzo Guglielmi) e da un secondo pozzo, (pozzo della spiaggia).
.
In 1999, la Regione Umbria ha deciso di estendere la rete interna di distribuzione dell’acqua all’interno dell’Isola, usando ancora quella del suo pozzo centrale.
.
In agosto 2013, l’acqua dei due pozzi è stata dichiarata non idonea al consumo umano.
Di conseguenza, ogni giorno, il Grifone ha devuto portare sull’isola un autocisterna contenente 10.000 litri di acqua.
.
In agosto 2014, una canalizzazione fu posta in fondo al lago per portare direttamente l’acqua potabile dalla Punta Navaccia(Tuoro-sul-Trasimeno) fino all’ Isola Maggiore.
.
Adesso sapete tutto ciò che era necessario per capire beneciò che è accadutofine agosto 2017.
.
” continua “
.
.
.
.
.
.
L’eau à l’Isola Maggiore
.
.
Un puits central
Un second puits
.
Pendant des lustres et des lustres, l’alimentation des habitants de l’Isola Maggioreen eau potable a été assurée par le puits central de l’île (appelé « pozzo Guglielmi ») et un second puits (dénommé « pozzo spiaggia ») situé près de la plage.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
J’ai déjà eu l’occasion d’expliquer dans un article précédent le rôle central du puits principal (pozzo Guglielmi) dans la division de cette unique rue en « deux quartiers » : « SU » (« au-dessus », la partie en direction nord) et « GIU » (« au-dessous », la partie en direction sud).
.
Le puit central de l’Isola Maggiore marque la division entre deux “quartiers” : SU et GIU.
.
Pour en savoir plus au sujet de cette division en deux quartiers, si vous ne les avez pas déjà lus, je vous invite à consulter les deux articles ci-dessous :
La Région d’Ombrie a décidé de remplacer les conduites distribuant l’eau des puits aux habitations de l’Isola Maggiore.
A cette occasion, ce réseau local fut amplifié et les canalisations locales élargies.
.
.
.
.
Enaoût2013
.
Les analyses régulières de la qualité de l’eau des puits de l’ Isola Maggiore montrèrent que celle-ci s’était détériorée et qu’à ce stade elle était devenue impropre à la consommation.
.
” IL GRIFONE “ 18 août 2013
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
Pendant une quinzaine de jour l’eau dut donc être amenée quotidiennement (et parfois même deux fois par jour vu la chaleur et l’afflux touristique estival) à l’ Isola Maggiorepar un camion-citerne embarqué sur le « Grifone».
Le pontile destiné à accueillir les touristes débarquant des “traghetti” est pratiquement désert à toute heure.
Durant cette promenade, seule ma chienne Aïka (pastore svizzero bianco) mettra cette fois un peu de vie dans mes photos !
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Il 20 dicembre 2016, l’ Isola Maggiore era sommersa in un tetro grigiore.
.
Avevonondimeno voglia di andare a passeggio e di snidare qualchi occasioni di dedicarmi alla fotografia.
.
Ma quale argomento avrei potuto trovare in una cornice anche cosi noiosa, cosi insipido?
.
.
Alla lettura delle mie schede tecniche di fotografia, l’idea mi è venuto di approfittare di questa grigiore per rendere conto dell’atmosfera molto particolare di Isola Maggiore in tali giorni.
.
Una sensazione d’abbandono, di caduta nell’oblio.
.
Una città fantasma !!!
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Quai, eau, colline, ciel, tout semble se fondre dans un même ensemble morne et vide. 20/12/2016 12:51
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
Le 20 décembre 2016, l’Isola Maggiore était noyée dans une morne grisaille.
.
J’avais pourtant envie d’aller me promener et de dénicher quelques occasions de m’adonner à la photographie.
.
Mais quel sujet trouver dans un cadre aussi terne, aussi insipide ?
.
Avant de démarrer j’ai donc été rechercher quelques conseils dans deux des articles de l’importante compilation d’articles traitant de la photographie que je me suis créée au cours du temps :
D’abord, comme on dit chez nous, la certitude qu’ “il faut faire avec“.
S’il fait gris, si les couleurs se dérobent à nous, inutile de se lamenter. C’est comme cela !
Se rappeler que la photographie tourne toujours autour de la lumière et donc s’attacher à ce qui apparait différent dans cette lumière particulière.
Par exemple, ciel et terre se fondent davantage l’un dans l’autre dans un éventail continu de teintes et de nuances.
Recours préférentiel au Noir & Blanc.
Mise en évidence d’une atmosphère d’austérité, d’isolement, de désolation.
La quasi absence de parties ombrées permet une meilleure mise en évidence de certains détails.
En Noir & Blanc, on peut davantage renforcer les contrastes en post-production.
Utilisation des nuages.
etc.
.
.
Ragaillardi par ces conseils et diverses possibilités, je suis parti en reconnaissance, armé bien sûr de mon seul Sony Nex 3 transformé pour l’infrarouge.
rendre compte de l’atmosphère toute particulière de l’ Isola Maggiore
et surtout de ses lieux de vie (via Guglielmi et les deux darses)
.
quand, en hiver, la grisaille règne en maître
et que le touriste fait partie des espèces disparues !
.
.
.
.
.
Les photos
.
.
Le vide sidéral de la via Guglielmi
.
.
La via Guglielmi fait penser à une ville abandonnée, à une ville-fantôme.
Photo prise à hauteur de la chiesa del Buon Gesù (porte à droite de la photo).
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Idem mais vue plus rapprochée.
Paysage rendu uniforme, monotone et presque triste par la dominance des gris.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Toujours la via Guglielmi.
En direction du sud.
Impression inchangé malgré la présence furtive d’un humain (Cristiano) qui semble longer les murs pour ne pas interrompre l’assoupissement manifeste de l’Isola Maggiore.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Et un peu plus loin, vers L’Oso et le palazzo medievale, toujours la même mélancolie monocorde.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
.
Piazzetta di San Francesco
.
.
Sur le pontile des “traghettis”, pas un visiteur, pas un touriste qui se dirige vers ce premier lieu de contact avec l’Isola Maggiore.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Naturalmente, come siamo completamente fuori stagione e con un tempo cosi brutto, la flottiglia è stata ridotta alla sua più semplice espressione.
.
.
Sul pontile, alcuni dei pochi residenti permanenti dell’Isola erano in attesa per il suo arrivo, accompagnati da alcuni parenti o amici già tornati in questa triste occasione.
.
Clicca su questa vignetta per ingrandire.
.
.
.
.
.
Arrivo e sbarco della bara
.
.
Edoardo Silvi ha assicurato la traversata sulla sua barca “L’Oso“.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Dal gennaio 2009, viviamo sull’ Isola Maggiore (lago Trasimeno -Umbria).
Noi la consideriamo come un vero giardino di Eden.
.
Pensavamo conoscerla a fondo dopo tanti anni a percorrere, in tutte le direzioni, i suoi ventisei ettari.
.
Errore!
Grave errore !!!
.
Tra una delle nostre siepi e il rete del nostro vicino e amico Umberto, ma ancora nel nostro campo, siamo appena diventati consapevoli dell’esistenza di un piccolo e discreto tesoro : un giuggiolo, arbusto spinoso il cui frutto è commestibilee, secondo me,… francamente delizioso!
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Depuis janvier 2009, nous vivons sur l’ Isola Maggiore au lac Trasimène (Ombrie).
Nous la considérons comme un véritable Jardin d’Eden.
Nous pensions tout en connaître à force d’en parcourir dans les sens les vingt-six hectares.
.
Erreur !
Grave erreur !!!
.
Un giuggiolo et ses fruits, à des degrés variés de maturité.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Entre une de nos haies et le treillis du voisin, toujours sur notre terrain, nous venons seulement de prendre conscience de l’existence d’un discret petit trésor : un giuggiolo, arbuste épineux dont le fruit est comestible et, à mes yeux,…. franchement délicieux!
.
.
Giuggiola, le fruit de cet arbuste fruitier .
Mûr il est bien visible au sein de la belle frondaison verte.
.
.
.
.
.
Description
.
Une petite partie de notre récolte…
.
.
En Italie, on parle de Giuggiolo (l’arbre) et de Giuggiola (le fruit).
Dans l’idiome propre à l’Isola Maggiore, on utilise respectivement les termes de “Gensolo” et de “Gensola“.
.
.
.
Ziziphus Jujuba ou Ziziphus Ziziphus
.
Le jujube, ou datte chinoise (étymologie: du grec ancien : ζίζυφονzizuphon) appelé en mandarin 枣 (pinyin zǎo), est un petit fruit produit par le jujubier commun (Ziziphus jujuba, ou Ziziphus zizyphus), arbre de la famille des Rhamnacées.
Il est probablement originaire de Chine, où il est cultivé depuis plus de 4 000 ans.
.
L’arbre, utilisé comme ornement, peut atteindre une hauteur de 5 à 12 mètres, avec des feuilles d’un vert brillant, et parfois des épines. Cette plante tropicale supporte des températures hivernales allant jusqu’à −15 °C.
.
On trouve cet arbrisseau dans le Midi de la France, dans le Nord de l’Algérie. .
.
.
.
.
.
Les trois phases de maturation
.
Le fruit peut se déguster à chacune de ces phases avec des impressions gustatives différentes.
.
.
Les trois stades successifs de maturation du fruit.
.
.
.
Le fruit jeune, au noyau dur comme celui d’une olive, est vert et a le goût et la consistance de la pomme (1) .
À maturation, la couleur s’assombrit et devient violet-noir (2).
Et pour finir, le fruit se flétrit pour atteindre la consistance et le goût d’une datte, d’où son surnom de datte chinoise (3).
Continuons donc dans cette voie en vous parlant des soins que mon épouse Fabienne apporte à son jardin en cette même période.
.
Pour mieux connaître le “Jardin de Fabienne“, cliquezici.
.
.
.
.
.
Nos pins du Mississippi
.
.
Dans sa parure d’automne, un des pins du Mississippi (?) à l’extrémité de notre jardin à l’Isola Maggiore. 5/11/2012.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Au bord du lac Trasimène, notre jardin est décoré par trois majestueux pins que l’on nous a présentés comme des pins du Mississippi.
Mes connaissances en botanique sont bien trop vagues pour que je puisse vous confirmer la véracité de cette appellation.
Personnellement, je suis très attaché à ces trois arbres imposants, tout particulièrement après leur métamorphose d’automne.
.
.
A l’automne, nos trois pins du Mississippi, situés tout au bord du lac, ressortent nettement de la notalité générale de la végétation de l’Isola Maggiore et singularisent gaiement notre propriété. Dans le dernier quart gauche de la photo : les deux petits pins de la même espèce chez notre voisin. 10 novembre 2011
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Je joins ici une photo prise en infrarouge durant l’été et qui met bien en évidence l’exubérance de ces pins du Mississippi.
.
Photo de notre propriété, prise l’été en infrarouge. A gauche : la splendeur épanouies des pins du Mississippi. A droite : les pins parasols qui semblent surplomber notre maison. 2 août 2014
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
.
Le prix de cette beauté ?
.
.
Leur flamboyante parure automnale !
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
La parure automnale de ces trois arbres est flamboyante à souhait.
Mais bien sûr, elle a un prix.
Cette parure finit par choir lamentablement et par se répandre sans aucune décence dans le jardin de mon épouse, femme d’ordre s’il en est !
.
.
L’invasion finale du jardin de Fabienne… 21 novembre 2015
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue