Oggi presento alcune altre foto andando in quella direzione…
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
J’ai à plusieurs reprises évoqué mon évolution personnelle dans l’univers foisonnant de la photographie.
.
En cliquantICI, vous trouverez une présentation des principales étapes que j’ai déjà franchies au cours de ce cheminement vers un style personnel.
.
Aujourd’hui, je vous propose pêle-mêle quelques photos réalisées au cours des derniers mois…
.
Pour la technique photographique utilisée, je vous renvois encore une fois à un précédent article .
.
.
.
.
.
Les photos
.
.
Aube au lac Trasimène
.
Aube. Coin de ciel entre les arbres de notre jardin. 11/08/2015 – 06:11
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Aube. Naviguant vers Tuoro-Navaccia, un regard vers la rive est. 11/08/2015 – 06:22
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Aube. Plus près de la rive nord-est. 11/08/2015 – 06:22
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
.
Les invités d’un mariage à l’Isola Maggiore
.
A l’extrémité du jardin du Caffè Letterario, les invités se dirigent vers la darse de l’Isola Maggiore. Ils vont bientôt y accueillir la future mariée qui arrive à l’Isola dans une barque traditionnelle de pêcheur. 25/07/2015 – 15:55
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
Questo articolo parla di un incontro con due dei tre insegnanti che hanno creato l’associazioneLingua Libera Tutti, specificamente orientata verso l’insegnamento della lingua italiana ai stranieri.
.
La grande originalità del loro metodo è quello di mettere in piedi per ogni cliente un programma “su misura” e in situazioni di vita il più naturali possibile.
.
Nella nostra prossima pubblicazione, metterò a disposizione la presentazione che loro hanno redatto in italiano.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Avant d’apprendre une langue, il faut commencer par fixer clairement son objectif.
.
.
La voie “longue”
..
Personnellement, depuis des années je savais que je voulais vivre en Italie ma “nouvelle vie” post-retraite (juillet 2007).
.
J’ai donc choisi la “voie longue” d’apprentissage car mon objectif était d’atteindre un niveau de maîtrise suffisant de l’italien afin de pouvoir m’intégrer le plus complètement possible à la vie locale.
.
Cette voie longue a consisté pour moi en :
.
quarante-sept leçons individuelles de deux heures avec une professeur italienne, originaire d’Ostie. Ces leçons ont eu lieu de janvier 2002 à janvier 2004 (deux ans). J’ai toujours eu l’habitude de planifier longtemps à l’avance dans ma vie… 🙂
.
une immersion d’un mois (septembre 2007) sous forme d’un séjour à Florence dans la famille d’une enseignante qui, cinq jours sur sept, me donnait six heures quotidiennes de cours en individuel.
.
Dans les deux cas, les cours se sont déroulés depuis le tout début en italien !
.
.
.
.
La voie “courte”
.
Cet article concerne plutôt ceux qui visent:
à se débrouiller lors de voyages ou de séjours répétés en Italie,
à savoir lire des journaux,
à faire des recherches pratiques sur internet,
à mieux comprendre la culture italienne.
.
Pour eux, la “voie courte” (mais qui peut bien sûr être répétée si affinité !) est à conseiller.
.
Et j’ai eu l’occasion récemment d’en découvrir une qui devrait convenir à mes amis étrangers qui séjournent souvent à l’ Isola Maggiore ou dans les environs autour du lac Trasimène.
Et à bien d’autres personnes évidemment !
.
.
.
.
.
La rencontre
.
Mi-mai 2015, j’ai reçu un e-mail de Stefania Poli, spécialisée dans l’enseignement de l’italien aux étrangers.
.
Elle me proposait une rencontre pour discuter ensemble de notre intégration sur l’Isola Maggiore et nous présenter le projet d’enseignement qu’elle avait au point avec deux autres collègues et qu’elles ont intitulé : Lingua Libera Tutti.
Nous nous sommes finalement rencontrés en juillet, elle et son amie et collègue Giulia.
Toutes les deux très sympathiques !
.
J’ai trouvé leur programme d’apprentissage particulièrement adapté pour mes amis étrangers qui fréquentent assez souvent l’Isola Maggiore.
.
Il s’agir en effet d’un enseignement “à la carte”, basé sur les objectifs personnels des uns et des autres.
En plus, il peut se dérouler en situations réelles.
.
Je leur ai donc demandé de me faire parvenir une présentation de ce projet et je vous en offre ci-dessous la traduction en français.
.
.
.
.
.
Lingua libera tutti
.
.
.
Voici les grands principes
de cette méthode
et quelques exemples d’applications
.
.
Quels sont les ingrédients nécessaires
pour apprendre une langue ?
.
La motivation, l’étude, l’écoute, l’immersion.
.
.
Multiplier les expériences, par exemple pendant un apéritif…
.
.
Tout cela est vrai, maisil est surtout utile de multiplier les expériences dans la langue:
.
• visiter un parc ou un musée, • parcourir une ville, prendre un apéritif, • converser et interagir dans la nouvelle langue dans des contextes informels.
.
Tout cela rend plus facile l’apprentissage, parce que dans de telles circonstances nous nous détendons et ne vivons plus dans l’appréhension de nous tromper.
.
C’est sur base de cette certitude qu’est né Lingua Libera Tutti, une association issue de l’union des savoirs de trois enseignantes italiennes, Giulia, Silvia et Stefania, spécialisées dans la didactique de l’italien en tant que langue non maternelle.
.
.
.
L’idée de départ de
cette méthode d’enseignement
.
Il s’agit de créer des cours, ou mieux, des “parcours“ en italien en dehors d’un cadre scolaire.
.
Avez-vous jamais appris une langue sans une salle, un banc et un livre? Pensez-vous que ce soit impossible?
.
Nous, nous y croyons, et c’est pourquoi, partant des exigences et des demandes de l’étudiant, nous construisons un cours sur mesure.
C’est cela que vous propose Lingua Libera Tutti.
.
.
.
1 – Immergez vous dans l’italien !
.
Vous n’avez que peu de jours disponibles et vous voulez les utiliser pour apprendre le plus de choses possibles de la langue et de la culture italienne?
.
Ce que nous vous offrons dans ce cas c’est un cours intensifà votre hôtel, à votre lieu de vacances ou à votre Bed & Breakfast.
.
Dans ce cas, la leçon peut, par exemple, se dérouler en partageant le petit déjeuner et le repas de midi avec votre enseignante italienne de souche.
.
.
.
2 – Apprenez l’italien au bar
et dans les restaurants!
.
Si votre objectif est de communiquer en italien, pourquoi ne pas appliquer immédiatement vos nouvelles compétences, par exemple en commandant un café dans un bar du centre historique de Pérouse?
.
.
.
3 – Parlons italien
en déambulant ensemble
dans les vignobles ou les oliveraies !
.
Déambulons entre les rangées de vignes ou entre les oliveraies ombriennes et conversons à notre aise en italien.
.
.
.
Texte de présentation rédigé par les trois enseignantes et traduit par Jean Wilmotte.
.
.
.
.
.
.
Conclusion
.
Strada di San Francesco. Isola Maggiore. 16 marzo 2014. Prise de photo en technique HDR.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
En conclusion d’un article récent, j’ai rappelé toute une série d’activités diverses susceptibles d’être organisées sur l’ Isola Maggiore ( cliquezICI ), offrant ainsi aux participants un cadre hors du commun et éminemment propice au ressourcement et à l’apprentissage.
.
Lingua Libera Tutti mérite bien sûr une place de choix au sein de cette liste !
.
J’espère que vous serez nombreux à profiter de ce mode à la fois relaxant et particulièrement efficace d’initiation et d’approfondissement de l’italien.
Bannière d’accueil de nos jeunes visiteurs américains au débarcadère de l’Isola Maggiore.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Il 4 settembre 2015, l’agenzia di viaggiUmbriaSi, in collaborazione con la Pro Loco di Isola Maggiore, ha organizzato per 200 studenti americani di Chicago una visita guidata dell’Isola sul tema: « l’Isola dei pescatori».
.
In questa occasione, reti da pesca tradizionale sono stati appesi via Guglielmi.
.
E una dimostrazione della pesca “giacchio“ è stata organizzata davanti alla spiaggia di Isola Maggiore.
.
È un’occasione per sottolineare ancora una volta la possibilità di soggiorni a tema e di varie attività all’ Isola Maggiore.
.
Troverete alla fine di questo articolo, nelle conclusioni, un elenco non esaustivo di tali possibilità.
Se i titoli dei paragrafi di questo elenco sono in francese, la maggior parte degli articoli citati del nostro blog sono scritti in italiano.
.
Speriamo che questo susciti altre collaborazionicon la Pro Loco di Isola Maggiore.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
L’ Isola Maggiore est fréquemment visitée par des groupes de 10 à 20 personnes accompagnés de guides.
.
Mais une visite organisée préalablement pour un groupe de 200 jeunes étudiants américains provenant tous de la région de Chicago (mais d’établissements scolaires et universitaires différents) n’est pas monnaie courante et mérite d’être signalée.
.
Cette organisation résulte d’une collaboration entre la Pro Loco de l’ Isola Maggiore et l’agence de tourismeUmbriaSi
..
.
UmbriaSi
.
.
UmbriaSì offre une centralisation des promotions et des établissements touristiques et d’accueil proposant un hébergement en Ombrie.
Ce réseau représente plus de 300 structures touristiques et d’accueil : hôtels touristiques, gîtes, campings, restaurants, guides touristiques et, au total, l’ensemble des entreprises liées au commerce et aux services.
Le portail UmbriaSìvous permet d’accéder à la liste complète de toutes ces installations, sur base d’une recherche basée aussi bien sur votre destination que sur la catégorie que vous souhaitez.
Sur ce site, vous trouverez des informations et des conseils sur les atouts de notre territoire, les principaux lieux d’intérêt, les événements et les circonstances susceptibles de vous aider à planifier au mieux vos vacances.
.
.
Démonstration d’un des modes traditionnels de pêche sur le Trasimène organisée à l’intention de nos visiteurs. A droite, Edoardo Silvi lance le “giacchio“. A gauche, Cristiano Gabbellini actionne les rames de cette barque traditionnelle du Trasimène.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
Et, dans le but de répondre a des demandes précises de ces clients, l’agence a contacté la Pro Loco de l’Isola Maggiore pour proposer une visite orientée sur l’activité ancestrale la plus importante des habitants de cette île duTrasimène : la pêche.
.
.
.
.
.
La visite en quelques photos…
.
.
Les préparatifs
.
Filets traditionnels des pêcheurs mis à sécher sur les façades de la via Guglielmi.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
Pour aider nos visiteurs à s’imprégner de l’ambiance traditionnelle d’un petit village de pêcheurs, de nombreux filets avaient été déployés sur des façades de la via Guglielmi (depuis longtemps, la seule rue existante encore à l’Isola Maggiore).
.
Deux tòfi Filet conique pourvu d’obstacles aux volte-faces.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
L’accueil
.
Débarquement à l’Isola Maggiore des étudiants américains.
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
08:53 Une planche à rame ou “paddle“… loin d’être en queue de peloton !
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Tutto ciò che è necessario per la comprensione dell’articolo di oggi è presentato nell’introduzione del primo articolo (cliccaqui).
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Si vous ne l’avez pas déjà fait, il est impératif de lire le premier article sur ce thème en 2015 où tous les renseignements nécessaires à la bonne compréhension de ce qui suit, sont bien explicités.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Tutto ciò che è necessario per la comprensione dell’articolo di oggi è presentato nell’introduzione dell’articolo precedente (cliccaqui).
.
Troverete una descrizione delDragon Boatcliccandoqui.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Si vous ne l’avez pas déjà fait, il est impératif de lire le premier article sur ce thème en 2015 où tous les renseignements nécessaires à la bonne compréhension de ce qui suit, sont bien explicités.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Questo articolo è essenzialmente un servizio fotografico della quarta edizione delTrasiremando, visto solo dall’ Isola Maggiore.
.
Tutte le foto di questo articolo sono state prese dal nostro giardino, dal nostro vicino e amico, Umberto Chiappafreddo. .
Ho realizzato la postproduzione che era principalmente costituito nella riorganizzazione all’orizzontale di alcuni orizzonti, in alcune modifiche delle inquadrature e in un accentuazione del contrasto di colori.
.
Per visualizzare un reportage fotografico molto più completo e in italiano, cliccaqui.
.
.
A seguire !
.
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
La Trasiremando est une régate à rames non compétitive, qui accueille des embarcations de tous types et dimensions.
Sa première édition eut lieu le 15/05/2012.
En 2015, nous en sommes donc à la quatrième édition.
Ce fut à nouveau un réel succès puisqu’on enregistra 168 rameurs répartis sur 70 embarcations.
.
Nous avons déjà publié quelques articles à ce sujet.
Vous pouvez les lire en cliquantsur les différents titres ci-après :
Cette quatrième édition s’est voulue une ambassadrice en faveur de la lutte contre le cancer du sein.
.
.
.
.
.
Le parcours
.
.
Le parcours 2015.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Départ : Passignano sul Trasimeno
1° étape : Isola Minore – Comune di Passignano sul Trasimeno
2° étape : Isola Maggiore – Comune di Tuoro sul Trasimeno
3° étape : Isola Polvese – Comune di Castiglione del Lago
4° étape : Monte del Lago – Comune di Magione
Arrivée : Passignano sul Trasimeno
.
.
.
.
.
.
Historique
.
La récente initiative de mettre sur pied la “Trasiremando” constitue en fait une reviviscence de l’antique tradition des compétitions entre les barques de pêcheur qui se déroulèrent pendant des siècles à l’occasion de la fête desaint Roch (San Rocco).
.
Le seul point de la biographie de ce saint qui semble solide, est sa naissance à Montpellierau XIV° siècle.
La renommée et l’importance de ce saint en Europe, et spécialement en Italie, découlent des guérisons miraculeuses de cas de peste bubonique qui lui sont attribués au cours de la Grande Peste ou Peste noire qui a touché la population européenne entre 1347 et 1352.
Au cours de cette période, elle aurait tué les deux tiers de la population italienne.
.
Chiesa di San Rocco. Passignano sul Trasimeno.
.
C’est dans le prolongement de ces terribles événements qu’une confraternité de la Bonne Mort et de saint Roch fut constituée à Passignanole 4 avril 1563. et eut son siège à l’église de San Rocco à Passignano.
.
.
Logo de l’Association des Rameurs de Passignano sul Trasimeno. A gauche, symbolique de la Bonne Mort. A droite, saint Roch et son bâton de pèlerin.
.
L’A.S.D. Centro Rematori Passignano est née de la collaboration des quatre “Rioni” (quartier) du Palio delle Barche qui mirent un moment de côté leurs intérêts propres pour se consacrer à une cause commune à savoir l’obtention de la reconnaissance de l’aviron typique dulac Trasimène comme une discipline sportive à part entière.
.
C’est cette association qui est l’élément organisateur central de la “Trasiremando” !!!
.
.
.
.
.
Les photos
.
.
La flotte des participants approche de la rive sud-ouest de l’Isola Maggiore.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
Toutes les photos de cet article ont été prises depuis notre jardin par notre voisin et ami, Umberto Chiappafreddo.
J’en ai assuré la postproduction qui a consisté essentiellement en le redressement à l’horizontale de quelques horizons, en divers recadrages et en une accentuation du contraste des tons.
.
.
.
.
1 – L’encadrement
.
.
La vedette de la police provinciale a veillé au déroulement sans accroc de cette belle manifestation.
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
Sur une vedette arborant le drapeau de l’ARBIT, Giorgio Brusconi a assuré, de bout en bout, le reportage photographique de la manifestation.
.
Pour voir ce reportage photographique deGiorgio Brusconi, cliquezici !
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
2 – Les barques traditionnelles de pêche
.
Elles sont présentées ici dans l’ordre de leur passage devant notre jardin, tel qu’indiqué par l’heure précise inscrite sur chaque photo.
.
.
08:37
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
.
.
08:40
.
.
Cliquez ci-dessous pour la suite – Clicca sotto per il seguito – Click below to continue
La jetée des traghetti à Tuoro-Navaccia. 14/08/2015 – 18:01
.
Cliquez sur la vignette pour obtenir l’agrandissement maximal.
.
.
Per i nostri amici italiani
.
Questa volta, ho fatto un test della fotografia a infrarossi con un filtro IR 560 nm e la modifica delle tonalità in postproduzione con Color Efex Pro 4 e Topaz ReStyle.
.
Il soggetto delle foto : Tuoro Navaccia e il Campo del Sole.
.
E oggi, ho optato per una colorazione iscrivendosi in tonalità pastello per tradurre la sensazione di pace e di serenità all’arrivo del tramonto.
.
Ho ancora molto da imparare in questo settore.
.
Tuttavia spero che abbiate almeno potuto immaginare cosi le molteplici possibilità che offre la fotografia all’infrarosso…
.
.
.
.
.
.
Introduction
.
Cette fois, j’ai fait un nouvel essai de photographie en infra-rouge avec seulement le filtre IR 560 nm (installé définitivement dans mon Sony Nex 3 reconverti pour l’infrarouge) et des modifications des teintes en postproduction avec Color Efex Pro 4 et le module Topaz ReStyle.
.
Si vous souhaitez mieux connaître la photographie en infra-rouge, vous en trouverez toutes les bases en cliquant sur le titre ci-dessous :
C’est une technique que je suis loin de maîtriser, mais les quelques photos ci-dessous visent à vous montrer une autre possibilité de cette technique dont je vous ai proposé antérieurement quelques exemples :
Je vous ai déjà proposé antérieurement une série de photographies du Campo del Sole en infrarouge avec post-production (cliquez sur le titre ci-dessous) :
J’ai opté cette fois pour une colorisation s’inscrivant dans les tons pastel pour traduire l’impression paisible, sereine ressentie face à l’arrivée du crépuscule.
.
Palette de couleurs pastel.
.
.
Tons pastel : définitions, connotations…
.
Tons pastel : tons dont la vivacité est atténuée par du blanc, comme celle des dessins au pastel.
.
Se dit d’un ton, d’une teinte pâle et douce.
.
Une ombre douce et délicate d’une couleur.
.
Calme, douceur, sérénité, apaisement, sont autant de vertus que l’on accorde généralement aux tons pastel.